Декабрьская оттепель (Топаз) - страница 64

Последовали представления, поцелуи. Стеффи то весело скакала, то держалась за руку Мерри в неожиданном приступе робости. Лайза своим присутствием затмевала практически всех, однако Мерри попыталась сосредоточить внимание на Драме и его отношении к Стеффи. Он заключил девочку в продолжительные, но холодные объятия — вполне естественный жест, — однако потом почти не обращал на нее внимания.

В машине он не возразил против желания малышки сидеть рядом с мамой и все время изводил Мерри вопросами о строительном буме в Нашвилле. Та с грустью пришла к выводу, что между Стеффи и ее будущим отчимом не чувствуется антагонизма, но и сердечного тепла не предвиделось. А может быть, Драм просто не любит выставлять свои чувства напоказ? Справедливости ради не следует спешить с приговором, решила Мерри.

— Я продиктовала сообщение Дейву, но, похоже, его нет в городе, — сказала она, когда они подъехали к отелю.

Они планировали завезти багаж в гостиницу, затем ехать к Мерри на обед. Нетта задерживалась на заседании клуба игроков в бридж и обещала быть позже.

— Жду не дождусь, когда познакомлюсь с вашим женихом, — заявил Драм, помогая Мерри выйти из машины. — Я слышал, он бизнесмен?

Мерри открыла рот, чтобы ответить, но появился служащий отеля и рассыпался в комплиментах.

В интересах Стеффи важно было произвести хорошее впечатление на Драма, но Мерри опасалась, что ее скромный, уютный дом едва ли послужит этой цели. По крайней мере осыпавшуюся елочку успели убрать, подумала Мерри, приглашая гостей внутрь.

— Я решила, в такую холодную погоду вы можете захотеть супу. Он уже должен быть почти готов.

Она прошла в кухню и проверила кастрюлю, стоящую на слабом огне. Благоуханный, густой суп с мясом и овощами, к счастью, уже можно было подавать.

— Восхитительный запах! — оценил Драм. — Вы сами варите суп? Это впечатляет.

Мерри поторопилась попробовать бульон, чтобы удостовериться, не забыла ли чего. Суп был совершенно безвкусный. О черт! Она забыла посолить.

— Я добавлю соли. — Мерри приподняла старомодную металлическую солонку. — Пару раз тряхну и будет достаточно…

Со звуком, от которого у нее сжалось сердце, крышка упала в кастрюлю и вся соль устремилась туда. В полном отчаянии Мерри попыталась вычерпать ее ложкой, но поздно — соль уже растворилась.

— Я глазам своим не поверила, увидев, что ты приготовила суп, — заметила Лайза. — Но потом поняла: ты хотела нас удивить, и вот результат!

— Катись к черту! — выкрикнула Мерри и тут же захотела откусить себе язык. — Извини, я не со зла.

— Давайте пойдем в «Макдональдс»! — пискнула Стеффи. Драм поморщился.