-Affutage de la plume, M. Tourgueniev, aiguise stylo[3]. - оглянувшись, пробасил дядя Baziley.
Молодой человек прошелся по комнате.
-Tenez, mon cher Basil. Il est temps. Sophia Astafevna, je crois, est maintenant bien aiguiser votre khui. [4]
-Vous croyez?[5]
-Je suis sur. J’ai entendu dans une institution, un ane nouvelle. Ils disent tellement mignon![6]
-Il s’agit d’une grande![7] - дядя Baziley отбросил в сторону перо и поднялся. Под панталонами у него топорщился мужчина.
Тургенев захихикал.
-Mais, ma chere, il est impossible pour nous de prendre Alexander. Il semble que le garcon s’est reveille un homme. Tout a l’heure qu’il se masturbait, couche avec moi au lit.[8]
Александр Иванович оскалил гнилые зубы.
-Pourquoi, mon cher. Je pense que M. Alexander etait deja temps de manger la pizda.[9]
-Эй, дражайший, - перейдя на русский обратился к слуге дядя Baziley. - Позови-ка барчука.
-Позови-позови, - бурча под нос, старик поплелся из комнат. - Он, небось, дрыхнет, из пушки не добудишься.
Василий Львович повернулся к молодому развратнику.
-Pussy - chatte, - сказал он недовольно. - Vous n’etes pas fatigue, mon garcon, le trou d’une femme? Est-il temps d’essayer quelque chose de nouveau?[10]
-Qu’est-ce-, par exemple?[11] - крысиные глазки Тургенева заблестели.
-Eh bien, disons que aimait tant d’Achille.[12]
-Je pense que tu veux dire un trou dans le Patrocle zhopa?[13] - невинно хлопая ресницами, поинтересовался мусье Тургенев.
-Vous etes perspicace, mon ami. Parfois, j’ai peur de vous. Vous - le diable vrai dans les affaires de la debauche.[14]
-Oh, la ou je suis a vous,[15] - Александр Иванович ласково потрепал дядю Baziley по отвисшей щеке.
Вошел Alexzander, полностью одетый, глаза поблескивают.
-Ох, стервец, - по-русски воскликнул дядя Baziley.- Да ты уж, верно, догадался, змей, куда мы едем?
-Не догадался. Куда, дядя?
-Врешь, врешь, стервец, - дядя Baziley засмеялся. - Ты прекрасно знаешь, куда только можно поехать с Александром Ивановичем.
-Обижаете, Василий Львович, - елейным голоском отозвался Тургенев.
-Не обижайся, батенька. Это compliment. С тем же Иван Дмитричем я посещал такие дома, где от скуки дохнут мыши.
Слуга стал помогать Василию Львовичу переодеваться. Он стащил с него шелковую, желтую подмышками, рубаху, панталоны. Тело дяди Baziley было мерзко своей уродливой дряхлостью. Сиськи с неестественно- розовыми, обросшими седоватой шерстью сосками, свисали подобно бабьим, под огромным животом болталась крошечная мотня с синеватой головкой и облезлыми яйцами. Дряблые мышцы ног и рук напоминали рождественский студень. Самым же противным было то, что дядя Baziley вонял. Вонял, как воняла мертвая Акулька. Чувствуя подступающую ко рту тошноту, Alexzander поспешно вышел из комнаты.