Афганский транзит (Щелоков) - страница 6

– Довольно уютно, – сказал Картрайт, оглядевшись.

Они заняли, место под зонтиком. Смайлс подобрал кассету и зарядил магнитофон, ждавший любителей музыки.

– «Золотой саксофон», – пояснил он. – Вы не против, мистер Мидлтон, если Гон немного для нас поквакает?

– Я люблю музыку, – сказал Картрайт понимающе.

Бодрый ритм оркестра разбил дремотную жаркую тишину. Мелодия шла ровными волнами, вилась, кружилась, и вдруг ее перекрыла бешеная дробь барабана. И сразу запел саксофон. Нежная хрустальная нить мелодии то громко звенела, то слабела, звук то тускнел, то сверкал солнечным светом, подчиняя чувства людей своему ритму. Картрайт, сам того не замечая, стал отбивать пальцами такт.

– Прекрасная музыка, – сказал он. – Я знал, что ты здесь, Чарли, но боялся, что тебя не окажется на месте.

– Увы, я домосед. Меня держат при штабе, чтобы появлялся в любой момент перед шефом, как черт из табакерки. Ты к нам надолго?

– С открытым сроком, – Картрайт вздохнул. – Задание не простое.

– Какое, не спрашиваю, – произнес Смайлс, отрезая себе возможность задавать вопросы.

– Я расскажу тебе сам, – возразил шурин. – Вынужден перед тобой раскрыться. Ты мне будешь нужен как консультант.

Заметив, что Смайлс пытается возразить, остановил его жестом.

– Не беспокойся. Мое начальство в курсе. Оно на этот разговор дало благословение. Без твоей помощи я быстро не разберусь. Мне нужны люди, знающие дело и умеющие молчать.

– Я должен сообщить шефу о нашем родстве и приглашении к сотрудничеству?

– Боюсь, что нет. Тут у вас все так запутано, что черт не разберет. Может статься, что ниточки тянутся и к шефу.

– Он принял должность всего месяц назад.

– Это ничего не значит. Мог принять по наследству и старые связи. Ты такое исключаешь?

– Это касается оружия?

– Только в определенной мере. Оружие – крыша, которым прикрывают грязные делишки. И это вызывает в Сенате раздражение. Главное не в оружии.

– В чем же?

Картрайт с удовольствием отпил кофе, откинулся на спинку плетеного кресла, расправил плечи. Показал глазами на магнитофон.

– Будь добр, сделай погромче.

Смайлс прибавил звук. Саксофон застонал, истекая любовной истомой.

– Так что же?

– Наркотики, Чарли. Проклятое зелье!

– Вот уж не думал, что такую большую пушку, как ты, бросят на такое дело.

– Ты хотел сказать «мелкое дело», но сдержался? Договаривай, я не обижусь.

– Не совсем так, но что-то вроде этого.

– Если по чести, Чарли, то это я мелковат для такого крупного дела. Кстати, во сколько ты сам ценишь понятие «крупное»?

– Не меньше миллиона, во всяком случае.

– А здесь в грязной игре миллиарды.