Джеймс улыбнулся и отметил, как поражен его улыбкой герцог.
— Вы же сами знаете, что это не более чем пустая угроза.
— Пустая? Вы так в этом уверены?
— Прогоните ее, если хотите, — вскипел Джеймс. — Лишите ее наследства, оставьте без фартинга, но мне, ваша светлость, вы кое-что должны.
Старик насмешливо фыркнул:
— Ничего я вам не должен. Вы обесчестили и сломали жизнь моей внучке.
Откуда-то из-под дорожного сюртука Джеймс извлек мятый газетный листок. Маккиннон надеялся припереть им герцога к стене — Ромэйн должна оставаться в доме. Это имело решающее значение для планов Джеймса. Он развернул листок и швырнул его на стол.
— Это ваша просьба о помощи, ваша светлость. Полагаю, что было напечатано по вашему приказанию. Из написанного следует, что того, кто сможет сообщить достоверные сведения о местонахождении Ромэйн Смитфилд, ждет щедрая награда.
— И вы думаете, что я отдам награду вам?
Джеймс усмехнулся и скрестил руки на груди.
— Я не думаю, что вы уклонитесь от исполнения обещаний, ваша светлость. Ромэйн, например, всегда держит слово. Я думал, что она научилась этому у вас.
— Уж больно вы речисты, Маккиннон.
— Правда легко дается тем, кто ее не боится.
Герцог расхохотался. Под высокими сводами комнаты его раскатистый смех подхватило эхо.
— Я наконец нашел зацепку. В какую сумму вы оцениваете свои услуги?
Джеймс прищурился и предусмотрительно переспросил:
— Вы называете это услугами, ваша светлость?
— А вы хотите, чтобы я спросил еще более прямо? — Старик водрузил сморщенные руки на стол. — Сколько вы хотите получить за то, чтобы сгинуть из жизни Ромэйн после того, разумеется, как будут подписаны все необходимые документы, расторгающие этот брак?
— Вы хотите, чтобы я развелся с ней?
Герцог покачал головой:
— Боже мой! Я бы просил о разводе, только если бы хотел сокрушить Ромэйн окончательно. Я хочу, чтобы брак был аннулирован.
— Сейчас это невозможно.
— Ромэйн проговорилась, что этот брак из разряда браков по расчету и заключен под давлением обстоятельств.
Джеймс присел на край стола и продолжал сидеть, даже когда заметил, что эта вольность покоробила старика. Недовольство Вестхэмптона перешло в ярость, когда он услышал циничные слова Джеймса:
— Мой расчет заключается в том, чтобы иметь под боком такую красивую и чувственную женщину, как Ромэйн. — Он убрал в карман листок с объявлением о розыске и продолжал: — Ваша светлость, прошу позволения откланяться. Ромэйн поведала мне, что вы привыкли переодеваться к ужину, я хотел бы немного побыть с женой наедине до трапезы. — Он улыбнулся. — Уверен, что вы меня понимаете, ваша светлость.