В этот момент какое-то движение у лестницы заставило Брайди посмотреть в ту сторону. Она думала, что это Абнер спешил убрать из холла дрова. Но там оказался все тот же старик-рассказчик, который спустился вниз и стоял теперь, прислонясь к стене, с улыбкой глядя на Брайди.
— Диггер, ты не видел случайно этого зануду Абнера? — спросила его вдова Спайви, отвлекшись на миг от своего занятия.
Старик выпрямился, но улыбаться не перестал. Услышав вопрос вдовы, он с задумчивым видом почесал свой давно не бритый подбородок.
— Нет, Рут, не видел. Но мне кажется, слышал, как он чем-то гремел на кухне. Так значит, эта милашка и есть племянница мисс Мойры?
— Именно, — сказала Брайди. — И вы можете обращаться непосредственно ко мне, мистер…?
— Зовите меня просто Диггером, — попросил старик. — Меня все так зовут. А знаете, вы чем-то похожи на Мойру. Вот только волосы у вас другого цвета. И вы ростом повыше. Мойра была похожа на ребенка. Такая маленькая и хрупкая. А я видел вас вчера вечером в столовой. И еще, вы не были, случайно, во Флэге дней этак пять назад?
— Возможно, — ответила Брайди более резко, чем собиралась. — Я была там.
— Так я и думал. Ведь это вы были на той станции с Ником Мэллори, правда? Конечно, это не мое дело, мисс, но мне кажется, вы должны знать, что…
— Ты абсолютно прав, Диггер, — перебила старика вдова. — Это не твое дело.
Брайди, однако, предпочла бы выслушать старика до конца, но ей не хотелось проявлять так открыто свой, и без того, значительный интерес к персоне Ника Мэллори. Поэтому она плотно сжала губы и сцепила руки на груди.
Старик почесал затылок.
— Как скажешь, Рут. Мне пора идти к своему мулу. Рад был познакомиться, — сказал он, обращаясь уже к Брайди, и, легкой походкой устремившись к выходу, запел: О, ПОМНИШЬ ЛИ ТЫ МИЛАШКУ БЕТСИ ИЗ ПАЙКА…
— В город он идти явно не собирается, — заметила Брайди, глядя вслед удаляющейся фигуре старика.
— Так ведь мул стоит в конюшне. Куда же еще ему идти, как не туда? — Миссис Спайви выбрала полено покороче и, перевернув топор вверх ногами, с силой ударила им об пол, пытаясь поправить слегка соскочившее лезвие.
Брайди почувствовала, что в нее вновь вселяется негодование.
— В какой еще конюшне? И вообще, миссис Спайви, зачем Абнеру носить сюда дрова, если их можно колоть во дворе?
— А он их сюда и не носит, — ответила вдова. — Мне нужно, чтобы он отнес вот эту охапку к плите. — Без всякого предупреждения женщина взялась за топор и, взмахнув, опустила его на очередное полено.
Брайди подскочила на месте. Из-под топора во все стороны, в том числе и на ее юбку брызнули щепки, а треск расколовшегося полена был так силен, что еще долго отдавался в холле гулким эхом.