Изверг (Макбейн) - страница 44

- Ах, Молли, - вздохнул Клинг, - не требуй этого, прошу тебя.

- А я прошу тебя.

- Мне жаль, но ничего сделать я не могу.

- Тогда зачем ты к нам приходил? - спросила Молли.

- Потому что меня просил Питер. Просил оказать ему услугу. Во имя нашей былой дружбы.

- Теперь я прошу тебя, Берт. И не во имя старой дружбы. Только потому, что мою сестру убили, а она была ещё ребенком и заслужила долгую жизнь, Берт, хоть немного более долгую.

Они шагали молча.

- Берт? - начала Молли.

- Да.

- Пожалуйста, помоги.

- Я...

- Вся полиция убеждена, что это сделано грабителем. Возможно, не знаю. Но моя сестра была беременна, а уж тут-то грабитель ни при чем. К тому же её убили у моста Гамильтона, и я хочу знать, зачем она туда пошла. Почему? Зачем?

- Не знаю.

- У моей сестры были друзья, я это знаю. Возможно, они что-то знают. Думаю, девушка могла кому-то довериться. Девушка, у которой есть тайна, да ещё такая. Она должна была с кем-то поделиться.

- Кого ты, собственно, хочешь найти, - спросил Клинг, - убийцу или отца ребенка? Молли холодно взвесила возможности.

- Это может быть одно и то же лицо, - наконец сказала она.

- Нет, это маловероятно, Молли.

- Но такое тоже возможно, не так ли? А ваши детективы этой возможностью просто пренебрегают. Я с ними разговаривала, Берт. Они задавали мне вопросы, а глаза их оставались холодными, губы крепко сжатыми. Моя сестра для них только труп с биркой на ноге. Моя сестра для них не живой человек из плоти и крови. И никогда не была.

- Молли...

- Я их не обвиняю... Знаю, смерть для них обычное дело, как мясо для мясника. Но эта девушка была моей сестрой!

- Знаешь... Ты знаешь, с кем она дружила?

- Я знаю только, что она часто ходила в какой-то клуб. Знаешь, такой подвал, где собирается молодежь... - Молли помолчала. Ее глаза с надеждой впились в глаза Клинга.

- Попытаюсь, - сказал Клинг и вздохнул. - Но только на свой страх и риск. И в нерабочее время. Официально я ничего делать не могу, ты же понимаешь.

- Понимаю.

- Как называется этот клуб?

- "Темпо".

- Где это?

- Где-то возле Петерсон-авеню, в квартале от Кал-вер-авеню. Точного адреса я не знаю. Но все клубы сосредоточены там в переулках, в частных домах. - Она помолчала. - В детстве я тоже ходила в один из них.

- И я тоже; по пятницам, когда вход был свободным, - заметил Клинг. Но не помню, чтобы какой-то клуб назывался "Темпо". Это, видимо, новый.

- Не знаю. - Молли помолчала. - Пойдешь туда?

- Да.

- Когда?

- До четырех я на службе. Потом поеду в Риверхид и попытаюсь найти, где это.

- Позвонишь мне потом?

- Да, конечно.