Что сделает тетя Мэри, когда откроется правда?
Сэм в темноте скорчила гримасу.
«Алекс, как ты могла? Как ты могла разболтать нашу тайну? Ведь это не только твоя тайна! Выходит, ты все разрушила…»
На следующее утро, когда все занялись своими делами, Сэм снова набрала телефонный номер.
На этот раз ответила Алекс.
— Привет, Алекс, старушка. Как там, в Лошадином Раю? — сразу же спросила она.
— И ты еще спрашиваешь! Как ты могла? — взорвалась Сэм, с трудом стараясь говорить потише. — Я так и думала, что тебе нельзя доверять!
Алекс вздохнула. Затем посыпала словами:
— Все в порядке. Когда я объясню, ты все поймешь. Мистер Карр умеет хранить тайны. Он говорит, что за свою жизнь уже сохранил множество тайн. И у него в доме, Сэм, нам не нужно будет притворяться.
Сэм глубоко вздохнула и готова была снова кинуться в обвинения, но тут наконец до нее дошло, что сказала Алекс, и ее гнев съежился, словно проколотый воздушный шарик.
— Ну, может, все и в порядке, — сказала она тихонько, хотя ей хотелось кричать.
Томас, который прилип к ней с той минуты, как она подошла к телефону, теперь отошел в сторонку. Но не очень далеко. Услышав, что Сэм громко засмеялась, он снова подобрался поближе и с интересом прислушивался к тому, что Сэм мурлыкала человеку на том конце провода.
— Ты уже привыкла к этому? — спросила она.
Малыш уселся на ступеньке лестницы, чтобы получше слышать. Все было так таинственно. Люди часто пытались утаить от него свои секреты, но он почти всегда доискивался до того, что они пытались скрыть. Когда вчера он подходил к телефону, та девочка сказала:
— Можно позвать Сэм… ой, Алекс, пожалуйста.
Почему?
А потом он видел ее туфли… В них была написана всего одна буква, и это была буква «С».
— Ты подслушиваешь, Томас Грэнтам!
Томас кинул на нее обиженный взгляд больших карих глаз.
— И вовсе не подслушиваю, — буркнул он и поплелся прочь, изображая глубокое оскорбление.
Сэм не так-то просто было одурачить. Она догнала Томаса и рассмеялась.
— Хотелось бы мне сказать некоему Томасу, — продолжая смеяться, сказала она, — что он — великий сыщик.
Алекс поднялась пораньше, чтобы поскорее отправиться к мистеру Карру. Она гонялась за бабочками и все посматривала на часы. А точно в девять бросилась через двор, чтобы заглянуть за забор.
Старик уже ждал ее.
— Входи, входи, — позвал он ее грубоватым тоном, который не соответствовал улыбке в его глубоко посаженных глазах.
Мистер Карр прошел в дом все еще довольно неуверенно, но уже гораздо живее. Пока они дожидались телефонного звонка, Алекс решила как следует осмотреть комнату. Ее очень заинтересовали книги. На одной книжной полке стояла фантастика. Там была трилогия Гарта Никса, которую она читала совсем недавно. Эти три книги ей очень понравились. Ей даже казалось, что ничего лучшего в своей жизни она не читала. Еще на полках было несколько книг о птицах. И целый шкаф с детективами. Вдруг Алекс взвизгнула.