Этим летом я - не я (Литтл) - страница 58

— Ну и ну! — вздохнула Сэм и подбежала к Алекс, стоявшей под деревом, которое выбрал попутай.

— Я могла бы уговорить его спуститься вниз… — неуверенно проговорила Алекс.

Окно еще раз открылось.

— Они приедут через десять минут, — крикнул мужчина. — Дети, не подходите к птице. Она кусается. Она в самом деле опасна. Посмотрите на мой шрам.

Девочки не обращали на него никакого внимания. Алекс взобралась на дерево, устроилась на нижней ветке и стала тихонько разговаривать с попугаем. Сэм вспомнила о полотенце, оставленном в корзине велосипеда Кеннета, и быстро побежала за ним.

— Вот, Алекс, — негромко сказала она, протягивая полотенце.

— Я серьезно говорю, — снова крикнул племянник мистера Карра, — не приближайтесь к птице!

Бильбо вспрыгнул на ветку повыше и закрутил головой, стараясь не упускать из виду Алекс.

— Поторопись, Джордж! — внезапно завопил попугай.

Сэм обернулась и посмотрела на взбешенного мужчину. Придется вступить с ним в переговоры, не то Алекс наверняка лишится своего попугая.

— Моя подруга хорошо знакома с этой птицей, — сказала Сэм. — Ваш дядя хотел подарить ей этого попугая. Он сказал, что оставил указания своим друзьям.

— О, берите, берите его. Поверьте, мне он совершенно не нужен, он — ваш. Не могу представить себе человека в здравом рассудке, который желал бы жить рядом с этой отвратительной птицей. Мой дядя оставил инструкции у леди в соседнем доме. Я только что разговаривал с ней. Она никак не может найти тот конверт, но она найдет его. Насколько я знаю, я получаю дом, а вы — птицу.

И тут все увидели, что к ним по траве торопливо шагает Маргарет Трюблад с конвертом, зажатым в руке.

— Я нашла конверт, — отдуваясь, сказала она. — У меня еще не было возможности поговорить с девочками.

Она обернулась и посмотрела на Алекс, все еще сидевшую на нижней ветке дерева.

— Сэм, мистер Карр сегодня умер. У него был второй инсульт. Он дал мне это письмо две недели тому назад. Я не знаю, что в этом письме, и отдам его адвокату.

Алекс не могла ни двинуться, ни промолвить хоть слово. После долгого молчания она лишь перебралась на другую ветку.

— Я позвоню в Общество защиты человека и скажу, чтобы они не приезжали, раз вы можете справиться с этим существом! — крикнул из окна мужчина.

Сэм ждала, что Алекс хоть что-нибудь скажет. Но Алекс снова обратилась к птице:

— Не расстраивайся, Бильбо. Никто тебя не обидит. Иди сюда, давай спустимся, — бормотала она. — Я дам тебе грецких орехов.

Сэм не поняла, услышала ли ее подруга то, что сказала Маргарет. Похоже, Алекс думала лишь о том, чтобы птица оказалась в безопасности. Может, и не услышала… Как только Алекс, которая потихоньку поднималась наверх, поравнялась с Бильбо, он сдернул с нее очки. Он был абсолютно очарован новым предметом и так усердно возил очками по сучкам, что не заметил, как Алекс схватила его в охапку. Дюйм за дюймом они начали спускаться вниз. Постепенно Бильбо потерял к новой игрушке всякий интерес, и очки повисли у него в клюве. Внизу Алекс и Сэм обернули попугая в полотенце Кеннета. Сэм уже приготовилась к любым неожиданностям, но попугай, казалось, с облегчением вздохнул и сам сдался на милость победителям. Он никогда не жил в дикой природе, и, наверное, она показалась ему слишком таинственной. Он бросил очки и дружелюбно клюнул Алекс в мочку уха.