Собака, которая выла (Гарднер) - страница 57

Перри Мейсон едва заметно качнул головой. Дрейк помедлил и опустил платочек в наружный карман пальто.

— Мы приглядим за платочком, — сказал он водителю.

Перри Мейсон раздраженно возразил:

— Не спеши, Дрейк, тут я распоряжаюсь. Верни платочек шоферу, он тебе не принадлежит.

Дрейк воззрился на Перри Мейсона с выражением ничего не понимающего человека.

— Ну-ка, — продолжал адвокат, — верни платочек. Пусть водитель еще подержит его у себя, вдруг востребуют.

— Может, лучше сдать его в стол находок? — спросил таксист, забирая платок и кладя в карман.

— Нет, — ответил Перри Мейсон, — не стоит спешить. Подержите еще немного. Сдается мне, ваша клиентка объявится и востребует забытое. Когда она появится, спросите у нее имя и адрес, ясно? Скажите, что вам нужно представить объяснение по начальству, потому что вы успели сообщить в компанию о забытом платочке, а для этого нужно знать ее имя и адрес или что-нибудь в том же роде. Понятно?

— Понятно, — ответил водитель. — Что-нибудь еще?

— Да нет, пожалуй, все, — сказал Мейсон. — Если вы нам понадобитесь, мы с вами свяжемся.

— Вы записываете за мной? — спросил шофер, посмотрев на блокнот перед Деллой Стрит.

— Записываем вопросы и ответы, — успокоил Перри Мейсон небрежным тоном, — чтобы показать клиенту, что я занимаюсь его делом. Тогда и отношение другое, сами понимаете.

— Еще бы, — сказал таксист, — жить-то всем надо! Как насчет счетчика?

— Кто-нибудь из ребят с вами спустится и заплатит, — ответил Мейсон. — Смотрите не потеряйте платочек и не забудьте узнать имя и адрес женщины, которая придет за ним.

— Не забуду, — заверил водитель, — будьте спокойны.

Он вышел, и с ним — два сыщика, которых кивком отправил Поль Дрейк.

Перри Мейсон обратился к Делле Стрит:

— Что за духи, Делла?

— Совершенно случайно, — ответила та, — я могу назвать их марку, а также поручиться, что те, кто ими душится, не зарабатывают на жизнь работой, разве что в кино. У меня знакомая служит в парфюмерном отделе большого универмага, на днях она давала понюхать образец.

— Ясно, — сказал Мейсон, — как они называются?

— Vol de Nuit[Ночной полет (фр.).].

Перри Мейсон вышел из-за стола и принялся расхаживать по кабинету, набычившись и засунув большие пальцы в проймы жилета. Потом резко обернулся к Делле Стрит.

— Вот что, — сказал он, — свяжитесь с этой вашей знакомой и раздобудьте флакончик этих духов, сколько бы они ни стоили. Если понадобится, взломайте магазин. Добудьте духи как можно быстрей, возвращайтесь в контору и ждите моего звонка.

— Ты что-то задумал, Перри? — спросил Поль Дрейк.