Дополнение к Конституции США, запрещающее незаконное ношение и использование оружия (Здесь и далее прим. ред.)
«Легенда Спящей Долины» — рассказ классика американской литературы Вашингтона Ирвинга (1783–1859), романтика, основателя жанра рассказа в американской прозе.
Рэндом (англ. random) — случайный, беспорядочный, шальной.
Арденский лес — лесной район в Центральной Англии, описанный в комедии Шекспира «Как вам это понравится».
Рядом с моей блондинкой… (фр.)
Самообладание, граничащее с наглостью (идиш).
Парафраз из «Рун на Веландовом мече» Р.Киплинга.
«Greensleeves» — старинная ирландская мелодия.
Авалон — островной рай в западных морях, куда, по легенде, отправился умирать король Артур.
Холм из камней, способ погребения (ирл.).
Перепев псалма 136 «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе».
В русской традиции — Лотарингия.
Альфред Хаусмен, «White in the moon the long road lies».
перефраз поэмы Р.Браунинга
генерал Карл фон Клаузевиц – автор трактата «На войне», классического труда об искусстве стратегии и теории военного дела.
завершающий, смертельный удар (фр.)
“Guernica” (1937) – картина П.Пикассо
Океан (нем.), т.ж. «Первичный океан» в космогонии.
Роберт Фрост «Неизбранная дорога».
город в Азербаджане, зимняя столица иранских шахов
«Так вот и кончится мир» — строчка из поэмы Т.С.Элиота «Полые люди».
Псевдоним баронессы Карен Кристин Бликен-Финекл (1885–1962), датской писательницы, известной утонченной прозой о сверхъестественном.
Персонаж легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола и героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера».
Из стихотворения Джона Китса «La Belle Dame sans Merci»
Имеется в виду Хугин («мыслящий»), один из двух воронов Одина.
имеется в виду Иггдрасиль, мировое дерево скандинавской мифологии, дерево Одина (по природе своей — ясень).
Одно из двух состояний сна, характеризуемое повышенной активностью автономной нервной системы и сновидениями.
Черносмородиновая наливка.
Не желаете ли вы пойти со мной? (фр.)