Пять баксов для доктора Брауна. Книга 1 (Маллоу) - страница 57

- Если джентльменам почему-либо неудобно, можем прекрасно обойтись инкогнито, — как ни в чем ни бывало сказала она. — Мое имя — миссис Фокс.

Компаньоны кивнули. Следовало представиться и подать руку, но как это сделать, если дама, стоя к вам спиной, роется в саквояже?

- Но как? — потрясенно спросил Джейк. — Как вы…

- Оказалась на задней площадке? — миссис Фокс немного отодвинула вуаль.


Миссис Фокс:

Взгляд темно-карих, почти черных глаз, был острым, черты красивого, несколько неправильного лица тонкие, тоже чуточку острые. Особенно в этом смысле отличался подбородок, выглядевший крупнее и костлявей, чем могла бы пожелать красивая женщина, но это ее почти не портило. Особенно, если обратить внимание на пикантную родинку у края ярких, нервных губ.


- Ваши маневры, как легко догадаться, если проявить некоторую внимательность, были прекрасно видны в окно.

Кивком острого подбородка она указала на занавешенное бархатной занавеской окно салона.

- Ну да, — кивнул Джейк. — Но неужели там, правда, было незаперто?

Тонкие темные брови дамы возмущенно взлетели.

- Вы хотите сказать, что это я ее открыла?

- Э… — Джейк даже покраснел от своей неуклюжести. — Н-нет.

- Бывают случаи везения, — наставительно сказала пассажирка, — которые с первого взгляда кажутся неправдоподобными. Разве вам не случалось с ними сталкиваться?

Искатель приключений был вынужден признаться, что такие случаи бывали, хотя и досадно редко. При этом он подумал, что парочка последних как раз и относится к самому недавнему времени.

А миссис Фокс продолжала:

- Не ценить свою удачу — большой грех, молодой человек. Это во-первых. А во-вторых, — тут она выпрямилась, — кофе! Я как раз собиралась выпить чашечку кофе. Вы ведь не откажетесь составить мне компанию?

- Вы очень добры, — слегка нахмурился Дюк, — но ведь проводник. А нас трое.

- Проводник? — поразилась дама. — Зачем нам нужен проводник? Разве они могут приготовить хороший кофе?

Она расстегнула ремни саквояжа.

- Я повторю: варить настоящий кофе — целое искусство, в котором люди, а особенно проводники поезда, как правило, ничего не понимают!

Произнеся этот патетический монолог, дама достала из саквояжа картонную коробку, мелко расписанную розами, вынула из нее маленький серебряный поднос удлиненной формы и водрузила на стол. Затем поставила на поднос миниатюрный блестящий кувшин. Затем — какую-то маленькую, тоже серебряную, штучку, больше всего напоминавшую солонку, на которую наступил слон.

- Э-э, — протянул Джейк, глядя на все эти приготовления.

- Ой! — хлопнул ресницами его компаньон, и оба хором спросили: