Пять баксов для доктора Брауна. Книга 1 (Маллоу) - страница 62

- Это вы про бумажник? — улыбка была несколько отстраненной. — Ну, молодые люди, до чего же вы еще зеленые, ай-ай-ай. Кто же кладет билеты в бумажник? Их следует держать в нагрудном кармане! А деньги? Разве можно держать все деньги в одном месте? И наконец, сложить то и другое в бумажник, и сунуть этот бумажник в саквояж — самый верный способ расстаться с ними возможно более быстро!

Компаньоны только вздохнули.

- Если бы я промышляла кражей бумажников, — продолжала дама, аккуратно укладывая в саквояж мельницу и спиртовку, — я бы делала это или на станции, или в вагоне, пока все рассаживаются. В такой сутолоке никто и не заметит, что его кто-то там толкнул.

Дюк с досадой вспомнил, как когда они направлялись в вагон-салон, его, даже не извинившись, пихнул в плечо какой-то потрепанный тип.

Миссис Фокс окинула обоих выразительным взглядом.

- Совершенно недопустимая беспечность, джентльмены!

- Но теперь-то поздно, — заметил Джейк. — Это уже случилось.

- До чего приятно слышать разумные слова! — одобрила пассажирка. — Вы далеко пойдете, молодой человек, очень далеко… кстати, а куда вы направляетесь?

- В порт Нью-Бедфорд, — сказал Дюк. — Мы, понимаете, намерены…

Дама покачала головой и нахмурила темные брови.

- Еще одна ошибка! — она подняла палец и покачала им в воздухе. — Никогда, никому и ни за что не раскрывайте своих планов без крайней необходимости!

- Но мадам, — поразился Дюк, — я сказал об этом только вам, а вы не выглядите… подозрительно.

- «Выглядеть» и «быть» — разные вещи, не так ли? — прищурилась миссис Фокс.

Дюк недоуменно пожал плечами.

- А как это — подозрительно? — спросил вдруг Джейк. — В чем подозрительность?

Дама рассмеялась. Она смеялась долго, от души, качая головой и промокая выступившие слезы батистовым платком. Отсмеявшись, поправила кружевные оборки перчаток.

- Прелесть, просто прелесть! — пробормотала она себе под нос. — Не обижайтесь, юноша, я говорю это серьезно. Но тем не менее, попробуйте ответить на ваш вопрос сами.

Компаньоны обменялись взглядами.

- Не хочу показаться невежливым, — поинтересовался Дюк, — но все-таки: кто у вас умер?

- Некие обстоятельства, — медленно произнесла дама, — заставили меня надеть траур. Я предпочла бы о них не говорить.

- О, простите, — пробормотал Дюк, заливаясь краской до самых ушей.

- Мой муж, — снова заговорила дама. — Он занимался кофе. Довольно серьезно. И довольно успешно. Он был просто помешан на кофе.

Она отпила горячего напитка. Джейк невольно вспомнил миссис Маллоу, та так же изящно подносила чашку к губам. До чего изменилась его жизнь за последние дни! Не прошло и недели, как он уехал из родительского дома, а она перевернулась уже дважды: сперва изысканно нищающий дом Маллоу, затем — самое настоящее бродяжничество. И вот теперь — этот комфортабельный салон, так неожиданно ставший их пристанищем. И эта странная дама, от которой так и пахло большими деньгами… и большими приключениями. А еще Джейк никогда не ездил в закрытом салоне. И никогда не носил такой дорогой, отлично сидящей одежды. И не держал свои вещи в таких красивых, телячьей кожи, чемоданах. Но самое главное — у него не было этих уверенно-небрежных манер. «Когда-нибудь у меня будет все это, — решил про себя искатель приключений. — Когда-нибудь у меня будет достаточно средств, чтобы позволить себе ездить в закрытом салоне, покупать всякие штуки и этак между прочим беседовать с кем угодно, о чем угодно…» Нет никаких сомнений, все это у него будет. Вот только откуда оно возьмется?