Пять баксов для доктора Брауна. Книга 1 (Маллоу) - страница 84


Искатели приключений толкнули тяжелую дверь и оказались в просторном освещенном холле перед стойкой портье. За стойкой вела наверх неширокая светлая лестница. Напротив, у самой стены стоял железный ящик «Почта Соединенных Штатов» с нарисованным орлом, крашеный желтой краской. Правее находилась узорчатая чугунная печь. Портье с нафабренными усами поправил «бабочку» в горошек и выжидательно оперся на стойку, где блестела медью чашка звонка.

За его спиной зеркало в увесистой дубовой раме отразило две растерянные физиономии.

- Сколько, — нарушил молчание Дюк, — номер на двоих?

- Два доллара сутки. С каждого.

- Ужин входит в сумму?

- Входит, — кивнул портье равнодушно. Компаньоны переглянулись и опустили картонки на выложенный мозаичной плиткой пол.

- На какое время вы хотите остановиться? — поинтересовался портье, снимая с крючка на дощечке ключ и отдавая им.

- На одну ночь, — отозвался Джейк. — Но сначала — ужин.

Ресторан неожиданно ошеломил: высокий потолок с лепниной, сияющие люстры над застланными белоснежными скатертями столами, гул голосов, звон посуды, звуки рэгтайма, который играл, не обращая ни на кого внимания, чернокожий тапер. Компаньоны робко ступили на ковер, чувствуя себя не очень-то, но к ним тут же подошел метрдотель и стесняться стало некогда.

- Столик на двоих, пожалуйста, — не слишком громко попросил Дюк, и через минуту искатели приключений, со скрипом отодвинув стулья, уселись у окна.

Над головой сиял медью и хрусталем светильник, хрустящая скатерть задевала колени в новых штанах, локти как-то сами собой вспомнили, что им не место на столе и стыдливо прижались к бокам, руки потеряли свое обычное место и все никак не могли его найти. Но тут, к счастью, официант принес меню.


Подошел официант. Искатели приключений посмотрели друг на друга.

- Что быстрее готовится? — поинтересовался Дюк. — Вареный лосось? Ну, вот его и будем.

- А еще русскую шарлотку и мороженое. На двоих, — добавил Джейк.

Официант, сохраняя на лице непроницаемое выражение, ушел.

- И кофе! — спохватились компаньоны. — Со сливками!

- Ну вот, — сказал Джейк удовлетворенно, устраиваясь поудобней. — Ты знаешь, я все думаю: как мы сразу не догадались? Все ведь было странно с самого начала. Это же очевидно!

- Ну, знаешь, оно было бы очевидно, если бы нам вообще пришло в голову, что такое возможно! — откликнулся компаньон, складывая ногу на ногу. — Сэр, скажите мне как местный житель: кто такой этот «длиннохвостый песочник»?

- Это такое животное, — Джейк снисходительно опустил веки. — Имеет длинный хвост. Предпочитает для жилья места, где много песка.