Системные языки мозга (Вашкевич) - страница 138

 «растительность».

Случай с вавилонским Небо как в зеркале повторяется в индийском боге огня Агни. О нем говорится, что он горит, сияет и освещает, знает все премудрости мира, приносит богатство людям, соединяет супругов и вдохновляет певцов. Всего семь функций. Первые три функции (горение, сияние, освещение) из семи перечисленных не могут вызвать вопросов, поскольку логически вытекают из природы огня. Об остальных, если бы не принимать во внимание арабский язык, можно было бы сказать, что от лукавого, настолько они не связаны ни между собой, ни с огнём, как бы его ни понимать. Объясняет их связь арабский язык с греческо-русским налетом.

Греческий корень гно соответствует русскому зна, который происходит от арабского أذن 'азина «узнавать» с межзубным 3, закономерно соответствующим русскому Ж (Г). Отсюда знание огнём всех премудростей мира.

Принесение богатства людям происходит от арабскою глагола أغنى 'аг#на: (со звуком Гайн: غ) «обогащать».

Функция соединения супругов происходит от русского женить, которое от русского же жена, которое того же корня, что и арабское جنين гани: н» эмбрион», «зародыш» или арабское جنس гинс «род» или греческое генос «род».

Наконец, седьмая функция Агни — вдохновлять певцов — обязана арабскому глаголу غنى г#анна: «петь».

В арабском языке все эти корни разные. Они имеют и разную структуру в смысле качества и места слабой согласной, и разные в них Г, никогда не смешиваемые между собой самими арабами. Но индусы не арабы, все эти разные Г слились для них в одно, а место слабой в корне определять они не умеют Потому разные по звучанию и по структуре корни сблизились и свои значения повесили на бога Агни в качестве его функций.

Иудейские легенды

Естественно, что когда речь идет об иудейских легендах, то применение к ним арабских корней не должно вызывать возражений даже со стороны представителей традиционного индоевропейского языкознания, ведь иврит и арабский — ближайшие родственники.

Рассмотрим несколько примеров.

Моисей с еврейского переводится как «спасенный из воды». Чтобы оправдать такую этимологию имени, придумана легенда о том, как по воле обстоятельств мать новорожденного, спасая сына от злой воли фараона, повелевшего уничтожать всех младенцев мужского пола, положила малютку в просмоленную корзину и спрятала в камышах на берегу Нила. Дочь фараона, случайно услышав плач ребенка, спасла будущего пророка, взяв его на воспитание. Эпизод к смыслу легенды о Моисее имеет малое отношение. Но представим на минуту, что имя Моисей не еврейское, а арабское. Тогда