Пертская красавица, или Валентинов день (Скотт) - страница 358

Стр. 344.То кровь его, а не бальзам… — Стихи Скотта.

Стр. 357.… длинный рассказ в стихах о битве у Черного Лога… — Имеется в виду поэма Гарри Слепца «Уоллес» (см. прим. к стр. 84).

Стр. 361.Псам — виселицы… — слова Пистоля из исторической хроники Шекспира «Генрих V» (акт III, сц. 6).

Стр. 366.Обратись к своим эфемеридам… — Эфемериды — таблицы, по которым определяют положение светил по дням, месяцам и годам.

Мы три молодца… — стихи по мотивам народных баллад.

Стр. 371.Путь истинной любви всегда негладок — Цитата из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» (акт I, сц 1).

Стр. 381.Твоя невиновность, друг Саймон, мало поможет тебе там, где судьи предубеждены. — Опасения эти имели вполне реальные основания в пору религиозной нетерпимости В том же самом городе Перте в 1407 г был осужден и сожжен уиклифит Джон Ресби, обвиненный по сорока пунктам в еретических взглядах.

Стр. 382.согласился утвердить папского ставленника Генри Уордло — анахронизм (см прим к стр 130).

… со времен Малькольма Кэнчора — Малькольм III Кэнмор — шотландский король (1057–1093), сражался на стороне англосаксов против войск норманского герцога Вильгельма Завоевателя, захватившего Англию.

Стр. 383.Не зваться мне таном — Тан — шотландский титул, соответствующий барону.

Стр. 384.Привет тебе, край лучников — В эпиграфе цитата из поэмы неизвестного автора «Албания, Гений Шотландии», изданной анонимно в Лондоне в 1737 г и переизданной другом Скотта и собирателем фольклора Джоном Лейденом в его сборнике «Шотландские описательные поэмы» (1803).

Стр. 392.Поп Александр (1688–1744) — английский поэтпросветитель.

Стр. 393.«Не нам решать» — не полностью приведенное изречение из «Буколик» (эклога III) древнеримского поэта Вергилия («Не нам решать столь важные дела»).

Баденох — округ в центре Горной Шотландии.

Стр. 396.кельтского Эвмея — у Гомера свинопас Эвмей — верный слуга Одиссея («Одиссея»).

Стр. 397, 402.Бен-Лоэрс и Бен Мор — вершины грэмпианского хребта в Шотпандии.

Стр. 402.останки Сибиллы дочери Генриха I Английского и супруги Александра I Шотландского — Сибилла (ум в 1121 г) — шотландская королева Генрих I, ее отец, — английский король (1101–1135), сын Вильгельма Завоевателя Александр I — шотландский король (1107–1124), сын Малькольма Кэнмора.

Стр. 406.что отец Губерт больше успевает в охоте за зайцами — Намек на святого Губерта, считавшегося покровителем охотников викарию Вайнсофу — Вайнсоф — буквально означает «винохлеб» (англ vinesauf).

Стр. 411.Чем рок завоевателей пленил? — В эпиграфе цитата из поэмы Байрона «Странствования Чайлд-Гарольда» (песнь III, XLVIII).