Триптих. Одиночество в Сети (Вишневский)

1

Воячек Рафал (1945–1971) — польский поэт. Его катастрофическая поэзия, в которой он экспрессионистскими средствами выражает трагическое неслияние человека и мира, болезненную завороженность смертью и сексом, а также самоубийство в возрасте 26 лет сделали его культовой фигурой уже для нескольких поколений молодых поляков. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Знаменитое итальянское белое вино.

3

Рыба с жареной картошкой (англ.).

4

«Певекс» — в ПНР система магазинов, торговавших дефицитными западными товарами за свободно конвертируемую валюту, аналог существовавших в СССР магазинов «Березка».

5

Павликовская-Ясножевская Мария (1891–1945) — польская лирическая поэтесса, ее часто называют польской Ахматовой.

6

Звездная, звездная ночь, раскрась свою палитру серым и синим… (англ.)

7

Все равно, одинаково (фр.).

8

Анджейки — народный обряд с гаданием накануне дня св. Андрея (29 ноября).

9

Очевидно, имеется в виду американский актер и режиссер Роберт Редфорд (р. 1937).

10

Кстати (фр.).

11

«Балладина» — пьеса в стихах великого польского романтического поэта Юлиуша Словацкого (1809–1849); включена в школьную программу.

12

Хаббл Эдвин Пауэлл (1889–1953) — американский астроном, сторонник теории «расширяющейся Вселенной», определил линейную скорость космологического разбегания галактик.

13

Боровский Тадеуш (1922–1951) — польский поэт, прозаик, публицист. В 1943–1945 гг. был узником фашистских концлагерей, в том числе Освенцима. «Прощание с Марией» (1948) — книга рассказов о моральном падении человека в условиях концлагеря, о кризисе гуманистических идеалов в эпоху массового уничтожения людей.

14

Образ жизни (лат.).

15

Déjà vue (фр.) — уже виденное.

16

«Опасное настроение» (англ.).

17

Чейн Эрнст Борис (1906–1979) — английский биохимик, выделил в чистом виде пенициллин и совместно с английским ученым Флори Хоурдом Уолтером (1898–1968) исследовал его терапевтические свойства и впервые применил с лечебной целью.

18

Кинзи Альфред Чарльз (1894–1956) — американский биолог и социолог, основал в 1947 году Институт исследований сексуальности, автор двух знаменитых трудов «Сексуальное поведение мужчины» (1948) и «Сексуальное поведение женщины» (1953).

19

Хокинг Стивен Уильям (р. 1942) — английский астрофизик, считается одним из выдающихся физиков-теоретиков нашего времени, автор научно-популярной книги «Краткая история времени» (1988). Вследствие заболевания центральной нервной системы с конца 60-х годов прикован к инвалидному креслу и вынужден общаться с помощью синтезатора голоса.

20

Mardi Gras (фр.) — «жирный вторник», последний день карнавала перед Великим постом.

21

Дай волю рукам (англ.).

22

В моде (фр.).

23

Жур — суп на мучной закваске.

24

Автор стихотворения Дорота Керштейн Пакульска (прим. авт.).

25

Демонстрационная версия.

26

Дворец в Варшаве.

27

17 июля 1996 г. в 20 ч. 31 м. по нью-йоркскому времени «Боинг 747–131» упал в Атлантический океан в восьми милях к югу от Ист-Мориша, штат Нью-Йорк, после взлета из международного аэропорта им. Дж. Ф. Кеннеди. Рейс TWA800 авиакомпании «Транс-уорлд эрлайнз» направлялся в парижский международный аэропорт им. Шарля де Голля. От взрыва, последовавшего при ударе о воду, самолет был полностью разрушен. Все находившиеся на борту 230 человек погибли (англ.).

28

Домагалик Малгожата — известная польская писательница и фельетонистка. (Здесь и далее прим. перев.)

29

Шаполовская Гражина — польская актриса.

30

Шеннон Клод Элвуд (1916–2001) — американский математик и инженер, один из создателей математической теории информации.

31

Генетический маркер — участок ДНК с известной локализацией.

32

«Гордость и предубеждение» (англ.) — роман Джейн Остин.

33

Ингарден Роман (1893–1970) — польский философ и эстетик, теоретик литературы.

34

Осецкая Агнешка (1936–2007) — польская поэтесса.

35

Кофта Кристина, Гретковская Мануэла, Янда Кристина — современные польские писательницы.

36

Стахура Эдвард (1937–1979) — польский поэт, прозаик, бард.

37

На самом деле адрес дается дважды — на с. 53 и 57.

38

Броневский Владислав (1897–1962) — польский поэт.

39

Прибл.: сердечно ваш (фр.).

40

«Самооборона» — политическая партия в современной Польше.

41

Обозреватели «Политики».

42

Новый Орлеан, где происходит большая часть действия «Одиночества…», находится в штате Луизиана (прим. авт.).

43

В ответе на мою просьбу дать согласие на публикацию этого мейла я прочел следующее печальное сообщение:

Роберта больше нет, но думаю, что он дал бы согласие…

Даю вам мое благословение.

Малгожата Б.-Л., Сидней (e-mail: для сведения автора)

44

Мрожек Славомир (р. 1931) — польский писатель.

45

LAN (local area network) — локальная (вычислительная) сеть ЛВС; MAN (metropolitan area network) — (обще)городская сеть; WAN (wide area network) — глобальная (вычислительная) сеть.

46

Человек сказал Вселенной:
«Смотри! Я существую!»
«Да, — ответила Вселенная, —
Но сей факт еще не означает,
Что я должна о тебе заботиться».
Стивен Крейн (1871–1900)
(Пер. Ан. Кудрявицкого).

47

ПМС — предменструальный синдром.

48

Пшерва-Тетмайер Казимеж (1865–1940) — польский поэт, романист, драматург.

49

В ответе, содержащем согласие на публикацию приведенного выше фрагмента, я прочел: «24 июня 2004 года я выхожу замуж за Филипа. Все… больше не боюсь!!!!!» (Прим. авт.)

50

Хласко Марек (1934–1969) — польский прозаик, с 1958 г. — в эмиграции.