Потерпевшие кораблекрушение (Стивенсон)

1

Здравствуйте, принц! Не выпьете ли стакан пива? (фр.)

2

Трампы — грузовые суда, плавающие не по определенным линиям, а в зависимости от полученного фрахта.

3

Сейчас время выпить (фр.)

4

Международный кружок (фр.)

5

Баратрия — умышленное уничтожение застрахованного имущества с целью получить страховую сумму.

6

Маскегон — штат вымышленный.

7

Оливер и Чарли Бейтс — действующие лица романа Диккенса «Оливер Твист». Под «академией подразумевается воровской притон.

8

«Дядя Сэм» (фр.)

9

Что с ним? (фр.)

10

Он слишком долго смотрел на вашу мазню, и его затошнило (фр.)

11

Старший (фр.)

12

Брат (фр.)

13

«Какое варварство!» (фр.)

14

Мой маленький (фр.)

15

«Путешественник на Дальнем Западе» (фр.)

16

«Кто спит, тот обедает» — французская поговорка.

17

Еженедельные (греч.)

18

На жаргоне тихоокеанских моряков голландцами называют немцев и уроженцев Скандинавии. (Прим. автора.)

19

Для человека сие невозможно (лат.)

20

Ему Бог подарил женщину (лат.)

21

Кстати (фр.)