К сожалению, поместить в книгу полный состав комментариев не представляется возможным. В силу особенностей поэзии Евгения Лукина это потребовало бы объёма, равного объёму самой книги. Поэтому составители решили не пояснять большую часть имён собственных, географических названий, устаревших слов, аббревиатур, цитат, аллюзий, упоминаемых исторических событий и советских и российских реалий, а ограничиться лишь некоторыми отдельными пояснениями. Выбор материала для комментирования остаётся на совести составителей.
Раскардаш — бардак, суматоха.
Хирам — библейский царь, современник Соломона и Давида, правитель финикийских городов Тира и Гебала, живший около X века до н. э.
Совдеп — Совет депутатов, орган управления в СССР.
Комбед — Комитет бедноты. В годы военного коммунизма — организация, занимавшаяся продразвёрсткой, раскулачиванием, вербовкой в Красную армию и т. д.
Пентр — от франц. peintre, художник. Слово имеет ярко выраженный иронический оттенок.
Кирилл Еськов — учёный и писатель-фантаст, автор повести-апокрифа «Евангелие от Афрания», где история Христа подана как эпизод в противостоянии римских и иудейских спецслужб.
Тропари — молитвенные песнопения (церковн.).
Надолба — тумба или колода, чаще всего призванная преграждать путь.
Кивот — украшенный шкафчик для икон (церковн.).
Крылос — то же, что клирос: место, где во время богослужения стоят певчие (церковн.).
Митькой звали — с 2008 по 2012 год президентом Российской Федерации был Дмитрий Анатольевич Медведев.
Куняев — Станислав Куняев, советский российский поэт, известный своими националистическими взглядами. Автор стихотворения «Добро должно быть с кулаками…»
Шаромыга — то же, что шаромыжник: жулик, обманщик.
Слега — толстая жердь; здесь — пограничный столб.
Гультяй — пьяница, лодырь, лоботряс.
Костоед — то же, что волосянка: панариций, острое воспаление около ногтей на пальцах рук или ног.
Мизерабль — от лат. misere: ничтожный, неудачливый.
Скуржавый — серебряный (сленг.); здесь — седой.
Крипта — сводчатое подземелье.
Хыка — персонаж детского фольклора, разновидность мелкой нечисти, живущей под кроватью.
Багинет — кинжал-штык XVII века.
Скурмач — инспектор рыбнадзора. По одной из версий слово обозначает «живущий с корма», то есть, рэкетир.
Василий Макеев — волгоградский поэт-почвенник.
Мильтон — милиционер (сленг.).
Гедали — герой цикла рассказов Исаака Бабеля «Конармия», маленький старый еврей, знаток талмуда.
Лимон — миллион рублей (сленг.).
Чомга — некрупная водоплавающая птица.
Гагаузы — малая народность тюркского происхождения, живут на территории Молдавии.
Лев Вершинин — историк, поэт и писатель-фантаст. В девяностые годы довольно долго был депутатом Одесского городского совета.