Академики, конечно, скажут, мы лучше знаем, как должны разговаривать в украинских городах и селах, но литературный язык тогда наиболее жизнеспособен и не отторгаем народом, когда он приближен к рядовому разговорному. Наша проблема состоит в том, что официальный украинский язык имеет большие амплитуды отклонений, и в фонетике, и в лексике по отношению к разным диалектам.
Я не говорю о суржике, о нем будет отдельный разговор. Навязывание больших изменений в украинском языке за короткий период привел к его ощутимой трансформации. Говорят, существует миф, что государственный официальный украинский язык всё больше приобретает черты диалекта галицийского. Этот миф в основном для Галиции, в более восточных областях это реальный факт. Учителя украинского языка, удивляются, зачем изменять уже устоявшиеся привычные нормы языка. Тем более, так как трактует новый учебник, у них не говорят, а говорят так, как написано в предыдущих учебниках.
Такое наступление тоже не способствовало консолидации нации даже в кругах людей использующих украинский язык как повседневный, бытовой, но существовал и существует многомиллионный социум, состоящий из людей считающих себя украинцами, но не использующих украинский язык, как основной.
Хочется кому этого или нет, но так сложились исторические обстоятельства, что на протяжении многих сотен лет украинский народ, не имея государственной самостоятельности, подавлялся титульными нациями, его язык подвергался гонениям, элита растаскивалась, переманивалась сначала к полякам, затем к русским. От поляков нам досталось наследство в виде некоторого количества слов и оборотов в украинском языке и часть элиты, которая в государстве Польша была двуязычной украинско-польской, причем с достаточно специфическим украинским языком. От русских мы получили целый огромный слой населения разговаривающих на псевдорусском языке и достаточно многочисленную элиту, разговаривающую на этом же языке или двуязычную украинско-русскую.
За двадцать лет последней украинизации, популяризации украинского языка продвижения в среде так называемых «русскоязычных» настолько мизерны, что говорить об успехах не приходится. Это притом, что абсолютное большинство детей учится в украинских школах, всё высшее образование — «украиноязычное», а дети и юноши, выходящие из стен этих заведений, остаются такими же «русскоязычными» какими они были до поступления в них. Детские сады и те почти сплошь «украиноязычные».
Двадцать лет, целое поколение прошло сквозь украинизацию, а на государственном языке в обиходе говорят только те, кто и так на нем говорил раньше. Переход из разряда «русскоязычных» в «украиноязычные» практически отсутствует. При этом необходимо отметить, что в среде детей и молодежи патриотические украинские настроения очень популярны и расширяется круг молодых людей, относящихся к России, если не негативно, то как минимум сдержанно.