– Нет, это слишком примитивно. Я рассчитываю на долгую беседу.
– Полчаса.
– Сорок минут.
– Хорошо, я согласна. Приходи сегодня вечером, и тогда…
– Нет, Биркс, – страстно зашептал Зломин, и на его лбу проступили крупные капли пота, – я хочу беседу прямо сейчас, за этим столом, и чтобы он, – Зломин кивнул на Джека, – видел все это.
– Да ты чокнутый извращенец, – скривилась Биркс.
– Может быть, – улыбнулся Зломин, – но этих мышек могу тебе поставить только я.
– Послушай, ты же знаешь, какое у меня красивое тело, какая атласная кожа. Секс со мной приятен и незабываем.
– Нет, Биркс, – сухо сказал поставщик мышей и положил руку на клетку с товаром. – Или беседа прямо сейчас и при нем, или ничего.
Зломин испытующе посмотрел на Биркс, и та, сделав глоток своего черного коктейля, подняла глаза на Джека:
– Надеюсь, вы останетесь как свидетель. Вы же видите, как это для него важно.
– Я согласен, – сказал Джек, все еще не понимая, чего от него ждут.
Биркс сосредоточилась и с минуту молча смотрела перед собой, а Зломин ежесекундно облизывал губы и разрабатывал пальцы, словно собирался играть на рояле.
За спиной Джека, на сцене, продолжался танцевальный номер. Мелодия, сопровождавшая выступление артистов, была унылой и однообразной, как скрип колеса. Ее звуки царапали Джека по позвоночнику и создавали ощущение дикого дискомфорта в обществе непонятных людей, коробки с белыми мышами и с кипящим молоком, которое почему-то называли «крем-оранж».
Биркс глубоко вздохнула и положила ладонь на гладкую поверхность стола, а затем стала медленно двигать ее в сторону Зломина.
Джек удивленно следил за этой непонятной пантомимой, чувствуя, что присутствует при каком-то важном, но неприличном действии. Пальцы Биркс и Зломина переплелись, их взгляды стали влажными и переплелись так же, как и их руки.
– Говори, – сказал Зломин.
– Что говорить? – безжизненным голосом спросила Биркс.
– Рассказывай четвертый стих из Вервальда.
Чтобы снять неприятное впечатление, Джек решился попробовать бурлящий напиток. И выяснилось, что это было охлажденное молоко с ванильным сахаром, а извержение углекислого газа производил маленький генератор, приклеенный к самому дну стакана.
После нескольких глотков Джек ощутил в желудке приятное тепло, и это говорило о том, что в «креме» содержался алкоголь.
На дивном берегу, под солнцем Мира Ликета, —
зазвучал голос Биркс. Он принял новую, певучую и торжественную, окраску, и Джек невольно стал вслушиваться в эти слова.
Живет Вервальд, послушный ветру с севера,
Своим крылом он укрывает путника