Наследство Квалсфорда (Биггл-младший) - страница 6

Я не припоминал, чтобы мне раньше встречалась такая разновидность цветка — улицы Лондона, где я вырос, были не совсем подходящим местом для изучения ботаники. Поэтому я присматривался к цветку в некотором недоумении. Очевидно, Рэбби приготовил нам какую-то ловушку.

Доктор Ватсон первым устремился в атаку:

— По дороге сюда он проходил через Ковент-Гарден, — уверенно начал он. — Где бы ещё он мог достать подобный цветок в такое время года?

— Действительно, Ватсон, — заметил Шерлок Холмс. — Навещая меня, вы каждый раз демонстрируете рост своих дедуктивных способностей.

— Надеюсь, я прав? — обратился доктор Ватсон к Рэбби.

— Нет, сэр, — ответил мальчишка.

— Что? — воскликнул доктор Ватсон. — Ты не сорвал цветок в Ковент-Гардене?

— Нет, сэр, — повторил Рэбби.

Доктор Ватсон тотчас пришёл в дурное расположение духа. Шерлок Холмс только слегка ухмыльнулся:

— Дорогой Ватсон, вы должны были более внимательно рассмотреть этот цветок. Ни один лондонский цветочник не станет иметь дело с подобными дикими растениями. Вот если бы он применялся в медицинских целях, то его ещё можно было бы встретить в саду Физического общества. Но сомневаюсь, чтобы его позволили использовать для бутоньерки. Вы были в Челси, Рэдберт?

— Нет, сэр, — снова сказал Рэбби.

Услышав это, Шерлок Холмс уселся на диван рядом со мной и задумчиво оглядел Рэбби.

— Действительно, Ватсон, мы оказались в трудном положении! Обычный дикий первоцвет почти в конце лета — и вдруг в самом сердце Лондона! Кроме того, он распустился и теперь украшает петлицу Рэдберта. Откуда же он взялся? А что вы думаете, Портер?

— Мне кажется, что он был на Спиталфилдском рынке, — предположил я.

Я пришёл к такому выводу, изучив грязь на правой штанине Рэбби. Шерлок Холмс одобрительно кивнул, поскольку пришёл к такому же заключению.

Однако я тут же добавил:

— Но я не знаю ни одного тамошнего владельца лавки, который мог бы предложить подобное растение.

— Очень хорошо, Портер, — сказал Шерлок Холмс. — Итак, цветок ты взял на Спиталфилдском рынке?

— Нет, сэр, — был ответ Рэбби.

— Я отказываюсь поверить в то, что цветочницы у Оксфорд-серкес продают первоцветы.

— Конечно, сэр.

— Итак, где же ты его взял?

— Миссис Малленс вырастила его в горшке, — объявил мальчишка.

Шерлок Холмс просто потерял дар речи, а потом от души расхохотался. К нему присоединились мы с доктором Ватсоном.

— Ну что ж, Ватсон, он положил нас на обе лопатки, — наконец произнёс Холмс. — Пусть все это послужит нам уроком. Ни одна логическая цепочка не может считаться надёжной, когда её способна разрушить женщина, выращивающая растения в горшках. Ты говорил, что ночуешь в конюшне человека по имени Малленс, не так ли? Тогда миссис Малленс — его жена?