Долгожданное счастье (Джеймс) - страница 67

— Теперь опусти меня, — потребовала она. — Я не в настроении играть.

— Это не игра, — прохрипел он задыхаясь.

Придерживая ее одной рукой, другой Роб пытался открыть входную дверь. Низко наклонив голову, он пронес ее через дверной проем во двор, залитый серебряным светом луны.

— О, какая прекрасная ночь! — воскликнула Рэйчел, прекратив сопротивляться.

— Действительно, прекрасная, — согласился Роб. — Поэтому я и решил, что мы должны насладиться ею.

Он почувствовал на себе озабоченный взгляд Рэйчел. Через секунду она коснулась прохладной рукой его лба.

— У тебя температура? Ты заболел?

— Только потому, что человеку захотелось немного романтики… — слово было произнесено с маленькой запинкой, — ты хочешь сделать из этого какие-то необычайные выводы.

— Романтики? — прошептала Рэйчел, еще крепче впиваясь пальцами в его плечи, когда он понес ее к задней стороне дома. — Роб, что случилось?

— Не волнуйся, я не сошел с ума, — заверил он. — Я просто решил, что мы должны прочувствовать эту ночь во всей ее прелести.

— Но…

— Послушай, Рэйчел, только дай мне возможность.

— Хорошо, — ответила она, смиряясь. — Если с тобой все в порядке.

— Со мной все более чем в порядке… Черт возьми!

Роб споткнулся о корень дерева, но устоял. Он дошел до берега шумного ручья и повернул на тропинку, ведущую в лес.

Через минуту Рэйчел заметила впереди пробивающийся сквозь листву свет. Неужели он несет ее к дому миссис Фрост? Какого дьявола?

Вскоре Роб остановился на краю маленькой полянки. Он тихо опускал Рэйчел, пока ее босые ноги не коснулись прохладной, покрытой росой травы. Положив одну руку ей на талию, он слегка обнимал ее, пока она осматривала открывшееся перед ними чудо.

— Роб, это ты сделал? — Рэйчел взглянула на него, и чувство неловкости, которое он до сих пор еще испытывал, мгновенно прошло. Он кивнул, приятно пораженный широкой и радостной улыбкой, которая заиграла на ее губах. — Я даже не знаю, что сказать. Как красиво, Роб! Просто изумительно красиво.

Даже он вынужден был признать, что ему удалось превратить обычную полянку в волшебное место для любовного свидания. С полдюжины фонариков висело на ветвях бука, отбрасывая золотистый мерцающий свет на подушки, разложенные на покрытой чехлом пуховой перине. Рядом на пеньке стояли два бокала и плетеная корзинка с продуктами, а завернутая в рыболовную сеть бутылка с шампанским была опущена в быстро бегущие воды ручья.

— Чудесно! — выдохнула Рэйчел. — Но что здесь будет?

— Только не говори, что такая романтическая натура, как ты, никогда не слышала о ночных пикниках, — проворчал Роб, снова поднимая ее на руки. Он перенес Рэйчел в центр полянки и мягко опустил на перину.