Холодные деньки (Батчер) - страница 64

Я снова вздохнул.

— Извини, я не могу просто вырубить тебя.

Она подняла брови.

— Ох, ты надеялся этим защитить меня, верно?

— Ну да, собирался запутать кой-кого.

— Я вполне справляюсь со своей защитой самостоятельно уже год, Гарри, — сказала Энди. — Даже когда тебя нет поблизости.

Угу. Я поморщился.

Энди опустила взгляд.

— Я не… Извини.

— Не переживай, — ответил я. — Лучше сразу после моего ухода вызови полицию и сообщи о злоумышленнике. Именно это ты и сделала бы, если бы вломился грабитель.

Она кивнула:

— Ничего, если я расскажу обо всём Баттерсу?

Всё было бы намного легче, если бы мне удалось никого не вовлечь в происходящее. Именно поэтому и была кража. Но теперь… Что ж. Энди знает, я и так многим ей обязан, чтобы вдобавок просить сохранить всё в тайне от Баттерса, которому я обязан ещё больше.

— Осторожно, — ответил я. — За вашим порогом. И… лучше будет рассказать только ему. Хорошо?

— Хорошо, — тихо ответила она.

— Спасибо. — Я не знал, что ещё сказать, поэтому повторил:

— Мне жаль.

После этих слов я забрал череп и поспешил исчезнуть в ночи.

Глава 11

Как только я снова оказался в кадиллаке, я стартовал. Гвардия Пицца-Лорда двигалась вокруг автомобиля тихим и почти невидимым роем, за исключением Тука, который сидел на спинке пассажирского сидения. Боб-череп сидел на переднем сидении, повернувшись ко мне своими светящимися глазницами.

— Итак, босс, — оживлённо спросил Боб, — куда мы направляемся?

— Пока никуда, — ответил я. — Но я исхожу из теории, что в движущуюся мишень труднее попасть.

— Это чуть более параноидально, чем обычно, — сказал Боб. — Я это одобряю. Но почему?

Я поморщился:

— Мэб хочет, чтобы я убил Мэйв.

Что ? — пискнул Боб.

Тук свалился со спинки пассажирского сиденья в приступе шока.

— Ты меня слышал. Тук, ты там в порядке?

— Просто… проверял, не затаился ли тут убийца, милорд, — храбро ответил Тук. — Здесь сзади всё чисто.

— Это не имеет никакого смысла, — сказал Боб. — Расскажи мне всё.

Я так и сделал.

— И в конце она попросила меня убить Мэйв, — закончил я, — и я решил повидаться с тобой.

— Постой, постой, не торопись, — сказал Боб. — Дай-ка мне всё разложить по полочкам. Мэб отдала тебе девушку, полностью и всецело, а ты не добрался даже до первой базы?

Я нахмурился:

— Боб, сосредоточься, пожалуйста. Дело не в девушке.

Боб фыркнул:

— Полагаю, что впервые за всё это время дело не в девушке.

— Мэйв, Боб, — напомнил я. — Что мне нужно, так это узнать, почему Мэб желает её смерти.

— Может, она просто пытается избавиться от тебя, — предположил Боб.

— С чего ты взял?