— Конечно нет, но есть очень красивые платья, которые не стоят…
— Ты же не ждешь, что восемьдесят метров украшенной вручную ткани будут стоить дешево? — спросила Сьюзи.
Когда Либби продолжила сомневаться, она положила руки на ее плечи и повернула к зеркалу.
Выбранное платье оказалось идеальным, призналась Либби, поворачиваясь, чтобы увидеть, как струился шлейф при движении. Несколько длинных волнистых прядей, не убранных в пучок, свободно спадали на плечи, обрамляя лицо.
Она последний раз улыбнулась девушке в зеркале и вошла в соседнюю комнату.
— Вот и я! — воскликнула она, принимая позу. — Как вам?
Две женщины перестали разговаривать и одновременно повернулись. Когда ни одна из них не произнесла ни слова, Либби забеспокоилась:
— Я думала, хорошо выгляжу?
За веселой улыбкой она попыталась скрыть свое горькое разочарование. Она надеялась на более позитивную оценку.
— Думаете, надо было распустить волосы?
Либби ожидала ответа на свой вопрос, но не такого.
Она с удивлением раскрыла глаза, когда Хлоя, вторая подружка невесты, внезапно расплакалась, а глаза непробиваемой Сьюзи заблестели от слез, когда она тихо присвистнула и проговорила:
— Он подумает, что умер и попал на небеса, когда увидит тебя!
— О, Либби, — сказала Хлоя, вытирая глаза, — ты выглядишь потрясающе… Как сексуальный ангел. Боже, у меня тушь потекла?
— Не волнуйся, она водостойкая, — сказала Либби; ее самооценка поднялась до предела от такой поддержки.
— У ангелов не бывает рыжих волос, — пошутила она.
— Диадема просто фантастическая.
Сьюзи, которая сама выглядела очень красиво в нежно-розовом платье, подняла голову, чтобы лучше рассмотреть жемчуг и бриллианты, блестевшие в волосах Либби.
— Ну все, малышка, — мягко сказала она. — Ты готова?
Либби глубоко вздохнула.
— Я никогда не была более готова к чему-то, — ответила она.
Стук в дверь сообщил им о прибытии мужа Хлои, который взял на себя обязанность вести Либби к алтарю.
— Что, Джозеф, — усмехнулась Либби, — ты отлично подготовился.
Джо улыбнулся и прикоснулся к блестящим черным волосам.
— Я чувствую себя настоящим придурком, — признался он, протягивая Либби руку. — Но думаю, никто не будет смотреть на меня. Ты очень красиво выглядишь. Все вы.
Хлоя протянула Либби букет из стефанотисов и белых роз. Она поправила шелковую ленточку, связывающую стебли, и сделала шаг назад.
— Идеально.
Ее сердце быстро билось, когда они подошли к открытым дверям бального зала, где уже сидели гости. За несколько футов до двери Джо остановился. Она вопросительно посмотрела на него, когда из-за колонны вышел человек.