Дар капризной судьбы (Уилсон) - страница 39

6

На следующее утро Багряный выглядел так, словно не носился ночью под проливным дождем, а спокойно стоял в стойле, жуя сено.

Юджин заглянул проведать своего любимца и угостить кусочком сахару.

— Вчера у нас обоих был захватывающий вечер, не так ли, приятель? — Юджин улыбнулся, вспомнив о ночи любви. — Держу пари, что провел время лучше, чем ты.

Багряный коротко взглянул на хозяина: давно не видел тебя в таком замечательном расположении духа, говорил этот взгляд.

— Ах, старина, какая у меня жена! — продолжал изливать душу Юджин перед благодарным слушателем. — Внешне тихая, серьезная, немного застенчивая, но в постели… То мягкая, как котенок, а уже через минуту дикая, как необъезженная кобылица. Ты никогда не видел ничего подобного!

Багряный согласно помахал хвостом и потянулся к кормушке. Рассуждения на сексуальные темы не особенно волновали его.

— Есть минуты, когда я тебя от души жалею, старина, — добавил Юджин. — Ты ведь не жеребец, а мерин.

Насвистывая, Юджин внимательно осмотрел замок на двери конюшни и убедился, что тот абсолютно исправен. Как же Багряный вырвался на свободу?

Солнце сияло вовсю. После ночного ливня все вокруг казалось посвежевшим и новеньким. День тоже обещал новизну и радость. Так же как и моя женитьба, с удовлетворением подумал Юджин. Нелепая, неожиданная буря, разыгравшаяся в первое утро их с Рейчел супружеской жизни, закончилась столь же внезапно, как и началась. Все-таки я не ошибся, моя Рейчел действительно умница, все у нас будет в порядке.

— Доброе утро, мистер Галвестон, — поздоровался Джералд Андерсон, входя в конюшню с вилами в руках. — Как дела?

Юджин коротко кивнул.

— Вчера вечером возникла проблема.

Джералд усмехнулся, при этом его обветренное лицо стало еще больше напоминать печеное яблоко, а выцветшие глаза сузились.

— Что за проблема?

— Старина Багряный решил совершить ночью самостоятельную прогулку по окрестностям. Я обнаружил его на шоссе, когда возвращался с вечеринки у Боуэна.

— На шоссе?

— Да. Лошадь явно была напугана — бурей или еще чем-то.

Андерсон наморщил лоб и глубокомысленно уставился на Багряного.

— Замок на двери в порядке?

— В полнейшем.

— Багряный стар и умен. Может быть, он сообразил, как открыть замок?

— Это невозможно! Бесспорно, он умен, но чтобы открыть замок, требуются две руки, а не копыта, пусть их даже в два раза больше.

— Значит, дверь не была закрыта на замок, — предположил Джералд.

— Я лично проверил все около шести часов.

Последовала длинная пауза. Наконец мыслительный процесс в голове Джералда завершился, и тот присвистнул.