Вики быстро отвернулась и закрыла дверь. Как только она сделала это, то услышала, как звякнул телефон.
Молча вошел Лестер. Она подумала, что его лицо стало еще более чопорным, а уши топорщились еще агрессивнее.
— Мистер Кеннеди попросил меня зарезервировать для вас апартаменты в отеле — те самые, что вы занимали до свадьбы, мадам.
— Вы уже поговорили с ним? — Ее сердце упало. Она должна была первой побеседовать с Мартином, чтобы опередить его раздражение. Теперь он узнал о ее прибытии из вторых рук, что, разумеется, не упрощало ситуацию.
— А вы не подумали, что я хочу сама поговорить с ним?
Лестер едва заметно пожал плечами:
— Мне нужны были инструкции, мадам.
Вики не зря работала в кровожадном мире бизнеса — она научилась сразу распознавать врага. Лестер возненавидел ее — это читалось в его прозрачных глазах, в складке тонких губ. Этому человеку не нужна была здесь хозяйка.
— Мне отправить ваш багаж в отель немедленно, мадам?
Если он ожидал, что Вики выползет из квартиры, как нашкодивший ребенок, то он был разочарован.
— Разумеется, нет. Сначала я приму ванну и позавтракаю. Принесите мне мой несессер и покажите, где ванная.
Лестер колебался лишь долю секунды перед тем, как повиноваться. Он снова незаметно пожал плечами — видимо, это означало, что он снимает с себя всякую ответственность.
— Очень хорошо, мадам. Сюда, мадам.
Вики намазывала маслом последний тост, когда появился Мартин. Она не ожидала, что он заедет прямо в квартиру, и намеренно затягивала завтрак, боясь того момента, когда ей придется самой звонить ему и объявлять о своем приезде. Лестер стоял рядом, когда вошел Мартин, поэтому Вики непринужденно поприветствовала его:
— Здравствуй, дорогой. Прости, что приехала так неожиданно. Но разве это не божественно — снова завтракать по-английски?
Пока Лестер оставался в комнате, Мартин стоял спиной к жене и смотрел в окно. Затем он резко повернулся к ней:
— Что заставило тебя приехать? Я думал, в Монтрё ты в безопасности.
— В безопасности? — Ее глаза расширились, и она нервно рассмеялась. — Но это не так, Мартин. Мне стало страшно, когда я осталась одна.
— Ты никогда не производила на меня впечатление нервной особы.
— Обычно я не такая. Я думаю, что на меня так повлияло мое замужество. Я чувствую себя словно краб, меняющий один панцирь на другой. Я перестала быть мисс Лэдлоу в день свадьбы, но все еще не стала миссис Кеннеди, и в этот переходный период я чувствую себя довольно беспомощной и чувствительной.
— Понятно. Мне следует попросить прощения, ведь я бросил тебя так внезапно, но, я думаю, ты, как никто другой, знаешь, что значит для меня универмаг. Я не могу переложить ответственность на других, и я не терплю глупости. Мне пришлось вернуться. Но ведь я обещал, что отправлю к тебе Патрицию.