– И о чем ваш роман?
Тут я тоже мог пролететь, но решил ответить честно. Насколько, разумеется, позволяло мое деликатное положение.
– Несколько убийств и их воздействие на город, где они случились.
– Господи, – выдохнул Дек.
Она похлопала его по руке.
– Помолчи. Продолжайте, мистер Амберсон.
– Поначалу местом действия я выбрал вымышленный город в штате Мэн... я назвал его Доусон... но потом решил, что роман получится более реалистичным, если действие будет разворачиваться в настоящем городе. Большом городе. Остановил свой выбор на Тампе, но понял, что ошибся, как только...
Она отмела Тампу взмахом руки.
– Слишком спокойный. Очень много туристов. Подозреваю, вы искали что-то более враждебное людям.
Проницательная дама. Знала о моей книге больше, чем я.
– Совершенно верно. Решил попробовать Даллас. Думаю, это правильный выбор, но...
– Но вы не захотели там жить?
– Именно.
– Понимаю. – Она поковыряла вилкой обжаренную во фритюре рыбу. Дек восторженно смотрел на нее. Мими, похоже, обладала всем, что он хотел найти в женщине, когда жизненный пик пройден и остается лишь не спеша скатываться к естественному финишу. Ничего удивительного. Каждый когда-то в кого-то влюбляется, как мудро заметит Дин Мартин. Но лишь через несколько лет.
– А что вы читаете, когда не пишете, мистер Амберсон?
– Всего понемногу.
– Вы читали «Над пропастью во ржи»?
Приплыли, подумал я.
– Да, мэм.
Она вновь отмахнулась.
– Зовите меня Мими. Даже дети зовут меня Мими, хотя я настаиваю, чтобы они прибавляли «миз», из уважения к моему возрасту. И что вы думаете о cri de coeur[89] мистера Сэлинджера?
Солгать или сказать правду? Несерьезный вопрос. Эта женщина могла распознать ложь с той же легкостью, с какой я мог... ну... прочитать на рекламном щите «ИМПИЧМЕНТ ЭРЛУ УОРРЕНУ».
– Я думаю, эта книга о том, какими ужасными были пятидесятые и какими хорошими могут стать шестидесятые. При условии, что Холдены Колфилды не растеряют свою ярость. И свою храбрость.
– Ммм. Гмм. – Она возила рыбу по тарелке, но не ела. Неудивительно, что из нее получился бы отличный воздушный змей, если прицепить нитку к платью со спины. – Вы считаете, что ей место в школьной библиотеке?
Я вздохнул, думая о том, как бы мне понравилась жизнь в городе Джоди, штат Техас, и работа замещающим учителем в местной школе.
– Если на то пошло, мэм... Мими, да. Хотя я уверен, что выдавать ее можно только определенным ученикам, на усмотрение библиотекаря.
– Библиотекаря? Не родителей?
– Нет, мэм. Это уже тонкий момент.
Мими Коркорэн широко улыбнулась и посмотрела на своего кавалера.