Аврора (Бенцони) - страница 169

Дочитав письмо, Аврора с отвращением отбросила его.

— Какая гнусность! — сказала она со вздохом. — Но возвращение Вашего высочества доказывает, что вы в нее поверили. Вот досада! Чтобы государь последовал подсказке какого-то труса, прячущегося под маской анонимности! Это ранит мое сердце. Подобный мусор следует сразу отправлять в корзину, не утруждая себя проверкой... Но вы, Ваше высочество, не побрезговали и проверили.

— И застал у вас мужчину!

Аврора безразлично пожала плечами и уселась перед зеркалом. Она была наделена редким умением плакать изящно, не уродуя себя.

— Раз так, то лучше Вашему высочеству последовать подсказке столь ценного корреспондента и предоставить мне и впредь вести распутную жизнь. Нынче вечером я слишком утомлена, чтобы препираться. — И она стала вынимать из волос заколки и булавки, удерживавшие прическу и вызывавшие головную боль. На плечи ей легли шелковые каштановые локоны.

— Это все, что вы можете ответить?

— Я полагала, что выражаюсь ясно, но поскольку вам еще не все понятно, то добавлю: я рада, что пошла наперекор вашим запретам. Почему? Да потому, что Клаус Асфельд своими слабыми средствами, одной своей отвагой сделал больше для возвращения мне душевного спокойствия, чем Ваше высочество со всем вашим могуществом!

— Разве я не обещал...

— Обещать легко, а вот сделать... Ваше высочество отличается щедростью на обещания и на подарки. Вашей щедрости нет предела, а вот с исполнением обещанного не все гладко.

— Напрасно вы меня оскорбляете!

— Теперь это уже неважно, ведь то блестящее посольство, которое должно было с оружием в руках узнать правду о судьбе моего брата, так никуда не отправилось и теперь уже никогда не отправится! Я уж не говорю о браке, которым вы меня как-то манили!

— Правитель не всегда может сразу исполнить свои намерения. Я думал, вы это понимаете...

— Я тоже так думала, но...

— Какие тут могут быть «но»?

— Но если перейти к делам, то будут затронуты интересы слишком большого числа людей. Я имею в виду не только вашу благородную супругу, которой я не желаю причинять боль, но и других, тайных «доброжелателей», взять хотя бы автора этого подметного письма. Он не оставит в покое ни вас, ни меня. Потому, Ваше высочество, я и думаю: не лучше ли было бы для нас обоих покончить с нашими отношениями...

— Восхищен вашим благоразумием, но почему бы вам не поинтересоваться моим мнением?

Он отнял у нее щетку и попытался погладить по шелковистым волосам. Аврора не оттолкнула его и даже зажмурилась, когда он, отбросив щетку, стиснул ей голову ладонями.