Удар.
Что бы это ни было, он поразил его, словно валун, упавший прямо с неба. Кот поджал лапы и прыгнул вверх. Голова откинулась назад, из глотки изошел резкий шипящий звук. На мгновение перед глазом все поплыло и свет померк. Но разум уже набирал обороты. До известной степени понять это он мог.
Среди его вида брачным поединкам всегда предшествовали психические атаки. Это чем-то их напоминало, а он обладал необходимым оснащением, чтобы вступить в бой.
Кот не мог точно сказать, что творилось у него в голове, но он нанес удар со всей своей ненавистью, с желанием разорвать на куски. И тут противник исчез.
Он упал на труп собаки — зубы все еще были обнажены, — медленно возвращаясь к прежнему образу жизни. Где находился тот, другой? Когда он нанесет удар?
Кот рыскал всеми своими органами чувств по округе и ждал. Но ничего не происходило.
Через большой промежуток времени напряжение улетучилось. Ничто не грянуло. Чем бы это ни было, противник не принадлежал к его виду, и ощущал он вовсе не вызов на брачный поединок. Однако факт остается фактом: в этом районе есть что-то, чего он не понимает.
Кот повернул на север и шагом двинулся вперед.
Мерси Спендер и Чарльз Фишер, сидевшие по обе стороны от него, попытались схватить Уолтера Сендса за плечи, когда тот резко повалился вперед.
— Положите его на стол… быстро! — крикнула Элизабет.
— Просто обморок, — сказал Фишер. — По-моему, следует положить голову ниже.
— Послушайте сердце! Я по-прежнему с ним. Я ощущаю, что сердце остановилось.
— О Боже! Кто-нибудь, помогите!
Они положили его на стол и стали слушать сердцебиение — ничего. Мерси начала стучать кулаком по его груди.
— Ты знаешь, что делаешь? — спросил ее Железный Медведь.
— Да. Я когда-то училась на медсестру, — проворчала она. — Эту главу помню. Пошлите за помощью!
Элизабет подошла к переговорному устройству.
— Не знал, что у него больное сердце, — произнес Фишер.
— А я так и не думаю, — ответил Мансин, — мы, верно, об этом узнали бы, когда друг к другу приглядывались. Наверняка его поразил ответный удар этого существа. Мы не должны были позволить Железному Медведю уговорить нас ввязаться в эту затею.
— Это не его вина, — сказала Мерси, продолжая трудиться.
— И мы все согласились, — заметил Фишер. — Все кажется прекрасным, пока не испортится. И мы кое-чему научились…
Элизабет дозвонилась до Теддерса. Все притихли, слушая, как она передает сообщение.
— Всего минуту назад. Всего минуту назад, — твердил Фишер, — он был с нами.
— Похоже, он по-прежнему с нами, — сказал Мансин.
— Мы должны попытаться вступить в контакт с Сингером, — сказала Элизабет, пересекая комнату и снова садясь.