Пока жива надежда (Грэхем) - страница 12

— Так вот она какая — ваша семья! — усмехнулся Цезарио, гадая, что еще он мог бы услышать об этих менее чем щепетильных родственниках Джесс.

Впервые ему пришла в голову мысль: несмотря на всю ее образованность, эта английская мисс действительно находилась, что называется, по другую сторону дороги.

— Брат моей матери не раз сидел в тюрьме — его не беспокоило, каким способом заработать деньги. Но у его сыновей никогда не было серьезных проблем с законом. — Щеки Джесс горели от стыда, когда она выкладывала эти унизительные факты. — Вот мой отец и поверил: они хотят попасть в дом только для того, чтобы сделать фотографии.

Цезарио наградил ее презрительным взглядом:

— Этот дом наполнен антиквариатом и ценными произведениями искусства. Вы считаете, я поверю, что кто-то из вашей семьи был настолько глуп?

— Я не думаю, что мой отец глуп… Он просто находился в отчаянии и не знал, как ему избавиться от преследования племянников, поэтому и сделал то, что они просили… Он хотел защитить маму, хотел, чтобы она ничего не знала об этой истории… Нет, я его не оправдываю! Долгие годы ему доверяли, а он этим воспользовался. Но я… я уверена — мои кузены намеренно его подставили!

Цезарио по-прежнему хмуро смотрел на нее:

— Мне все равно, какие у кого были намерения. Болезнь вашей матери, как бы печально это ни было, меня тоже не касается. А вот то, что у меня пропала ценная картина и у вас есть информация…

— Боюсь, я ничего больше не знаю! И мой отец тоже. В его задачу входило только передать карточку и сообщить код.

— Что делает его таким же виновным, как и любого, вступившего в сговор с преступниками и снабдившего их средством доступа в частные владения.

— Он не знал, что там будет что-то украдено! Отец — честный человек!

— Честный человек не позволил бы таким людям, как вы мне их описали, войти в мой дом и делать там все, что им заблагорассудится, — отрезал Цезарио. — Зачем вы пришли ко мне? На что рассчитывали?

— Я думала, вы поверите — мой отец ничего не знал об ограблении…

Его рот искривился.

— Все, что у меня есть, — это только ваши слова. Если бы ваш отец оправдал возложенное на него доверие, никакого ограбления бы не было.

— Пожалуйста, послушайте меня… — Светлые глаза Джесс смотрели на него с мольбой. — Он честный человек и ужасно расстроен. Он в отчаянии от мысли, во что обошлось вам его простодушие…

— Простодушие — слишком мягкое слово для того, что я расцениваю как самое настоящее предательство, — перебил ее Цезарио. — Я еще раз спрашиваю: чего вы хотели от меня?

Джесс нервно покусывала губы: