Настоящая цена ее сделки с Цезарио ди Сильвестри только тогда дошла до ее сознания, когда они принесли друг другу свои клятвы.
«Тем не менее у нас договоренность, и мне нужно ее придерживаться», — строго сказала она себе.
Как только Цезарио вошел в самолет, его глаза тут же нашли миниатюрную брюнетку, сидящую в большом кожаном кресле.
— Джессика.
Она настороженно подняла глаза, не зная, какого приема стоит ей ожидать после вчерашней ночи.
— Цезарио.
— Я думаю, можно обойтись и без темных очков, — сказал он, кивнув на залитый дождем иллюминатор.
Вздохнув, Джесс нехотя сняла очки, зная: несмотря на макияж, веки у нее красные и припухшие.
— И пожалуйста, сними заколку. Мне нравятся твои волосы…
— У меня будет растрепанный вид… — Но, не желая спорить по мелочам, Джесс расстегнула заколку. Темные кудри рассыпались по плечам. — Просто не было сил с ними что-то делать утром…
Его рот дрогнул, он оценил ее искренность.
— И так нормально. Мне нравится, когда все естественно.
Джесс сомневалась. Вряд ли Цезарио хорошо разбирался в подобных вещах. Ему просто никогда не приходилось видеть ничего естественного. Многие женщины ложатся в постель, что называется, в полной экипировке и выскальзывают оттуда прежде, чем мужчина успевает что-то разглядеть. На свадьбе она не могла не заметить, сколько труда прикладывали эти шикарные женщины, чтобы хорошо выглядеть. Оставалось гадать, чего это будет стоить ей самой, чтобы влиться в их круг.
— Насчет прошлой ночи… — смущенно начала Джесс.
— Забудь об этом. Сегодня мы начнем с чистой страницы, — мягко проговорил Цезарио, опускаясь в кресло напротив и застегивая на себе ремень безопасности.
Неожиданно Джесс обнаружила: она не в силах отвести от него глаз. Высокие скулы, тонкий, четко очерченный нос, чувственные губы… К тому времени, как его веки дрогнули, открывая глаза цвета темного золота, когда он поднял голову, чтобы ответить стюарду, Джесс уже в восхищении смотрела на него — Цезарио был завораживающе красивым мужчиной.
— Расскажи мне о тех местах, куда мы едем, — попросила она, желая стряхнуть с себя это наваждение.
Он улыбнулся:
— Колина-Верде означает «Зеленый холм». Это загородный дом. Там я провел свои первые годы с матерью. Дом находится на одном из холмов вокруг Пизы. Красивое место…
Джесс вспомнила. Цезарио ведь говорил, что вырос без матери. Она отругала себя за то, что не побеспокоилась узнать больше о его детстве. В конце концов, именно такие крупицы информации и помогают построить теплые отношения. Надо проявить лишь немного интереса.
— Что случилось с твоей матерью?