Пока жива надежда (Грэхем) - страница 47

Цезарио смотрел на нее своими темными как ночь глазами. Пальцы сомкнуты на ее запястье, тело, горячее, влажное, сильное, прижато к ее бедрам.

Она подняла на него глаза.

Его губы сжались.

— Не надо так на меня смотреть. Не забывай о нашей договоренности, — предупредил он. — Я не просил любви, и я не хочу ее. Мы будем делить с тобой постель, пока не родится ребенок, но дальше — ничего более, моя куколка.

Эти слова прозвучали как пощечина.

Ее лицо напряглось — Джесс пыталась изобразить безразличную маску. Но внутри в ней бушевали боль и гнев, словно накатывающие на берег волны. Нет, она не покажет Цезарио, как он задел ее. Она не ответит на его хладнокровное замечание яростным возмущением.

— У меня нет такой любви, какую я могла бы тебе предложить, — сказала Джесс, отодвигаясь в сторону, отказываясь от этой притворной близости, которой не было на самом деле. — Я люблю свою семью, своих собак, а когда настанет время, буду любить и своего ребенка, но… это все, что у меня есть.

Легкое движение его губ дало понять: она попала в цель. Он отвел взгляд и пробормотал:

— Я просто не хочу, чтобы потом тебе было больно…

— Я сильная, намного сильнее, чем ты думаешь, — сказала Джесс и, сделав паузу, подчеркнуто вежливо спросила: — Так ты останешься здесь на ночь? Или мы спим отдельно?

Цезарио сел на постели, как если бы она ткнула его локтем.

— Моя комната рядом…

— Спокойной ночи, — сладко промурлыкала Джесс.

— Спокойной ночи… спи спокойно, — буркнул в ответ Цезарио, задержавшись только затем, чтобы подобрать с пола одежду.


«Спи спокойно»? Джесс могла бы рассмеяться, если бы ей не хотелось плакать.

Она приняла душ, чтобы освежиться, и спустилась вниз проведать собак, перед тем как забраться в постель. Джесс все еще ощущала внутри себя тянущую боль — напоминание о том, что изменилось в ее жизни. Так же, как и запах его одеколона от подушки. Вдохнув этот запах, она застонала и заставила себя выкинуть Цезарио из головы.

Ирония судьбы… Слишком много всего приходилось выкидывать Джесс из своей жизни — боль, одиночество, чувство потерянности и отверженности. А вот теперь Цезарио ввел ее в мир секса. Ей повезло — он оказался хорошим любовником. Очень хорошим. Но он солгал, сказав, что их брак будет нормальным. Цезарио не хотел, чтобы его любили и заботились о нем. Джесс — умная женщина и будет уважать его предупреждение. Она не сделает глупую ошибку, влюбившись в мужчину, который с самого начала дал понять — он не сможет ответить на ее любовь.

А может, Цезарио до сих пор влюблен в Элис? Это было бы объяснением, почему он сделал выбор в пользу брака по расчету. Ему нужно произвести наследника и получить право на фамильный дом. Если он уже был влюблен в другую женщину, такое соглашение оставалось его последней надеждой.