Z значит Захария (О’Брайен)

1

Религиозная протестантская секта, возникшая как ответвление меннонитства. Очень консервативна. Амиши отличаются простотой жизни и одежды, нежеланием принимать некоторые современные технологии и удобства.

2

На всякий случай для тех, кто позабыл: Корнельский университет — один из крупнейших и известнейших университетов США, входит в элитную Лигу плюща. Очень престижное научное и учебное заведение.

3

По Фаренгейту. 37,2° С.

4

38,3° С.

5

Здесь перед переводчиком стояла непростая задача: как отображать буквы и имена? По-русски — конечно, можно, с «Адамом» нет проблем. А как же тогда быть с «Захарией», который в «Библейской азбуке» Энн — последний человек? Буква Z — последняя буква английского алфавита, но отнюдь не русского. Дело осложняется тем, что эта же буква есть и в названии книги, а от этого уже так легко не отделаешься. Поэтому и пришлось избрать такой способ передачи этого нелёгкого местечка в тексте.

6

Мазонит (мейсонит) — древесное волокно, спрессованое под высоким давлением и при интенсивном нагреве. Очень прочное.

7

Примерно 20 литров.

8

Примерно 6 соток.

9

Сонет Эдны Сент-Винсент Миллей, американской поэтессы.

10

40º С.

11

Небольшой анахронизм. У Энн не было духовки, плита с духовкой стояла пока еще в амбаре. Но, может, она уже рассчитывала перетащить ее в дом и здесь говорит о будущем времени.

12

Прим. 60 л

13

Томас Грэй — английский поэт, профессор Кембриджского университета. Особенно известна именно эта его «Элегия», опубликованная в 1751 году.

14

Американцы меряют температуру во рту.

15

Прим. 39,4º С.

16

Прим. 60 г.

17

Ок. 7 кг.

18

Найек (Nyack) — посёлок в округе Рокленд, штат Нью-Йорк.

19

Наверно, исключая те моменты, когда его привязывали, чтобы он не бежал вслед за машиной, на которой ехал его обожаемый хозяин Дэвид.

20

По-видимому, Энн забыла, что в самый первый раз, когда она вошла в палатку больного Лумиса, у неё в руке было ружьё; а вот он, возможно, этого не забыл, несмотря на своё тогдашнее состояние.

21

Прошу читателя не удивляться некоторой путанице: то пещера, вдруг вынырнувшая выше в тексте, то здесь — наполнение бутыли водой из пруда, хотя буквально парой абзацев раньше было упомянуто, что делать это будет некогда, и пр. несуразности. Дело в том, что Роберт К. О'Брайен умер, не дописав повесть, и её заканчивали по сохранившимся черновикам его жена и одна из дочерей.