Сборник произведений (Луцкий) - страница 15


«Вчера текли часы в веселье, в песнях, в споре,

Твоих ровесниц был прелестен резвый рой.

Один их восхвалял, и порицал другой,

Но ты вошла – и всё, как в храме, смолкло вскоре».**


Он проявил себя буквально с юных лет,

Могучий интеллект, прославленный поэт.

_______________________________________

* пшиячулка (польск.) - подруга

** Сонет «Как ты бесхитростна! Ни в речи,

ни во взоре …», перевод В.Левика


4


Могучий интеллект, прославленный поэт…

И вновь поёт любви лирическая нота.

Рождается сонет, стихам предела нет,

Чужда давно для них граница или квота.


Безудержность, размах – поэтовы черты,

А без любви поэт себя не представляет,

И в доказательство небесной правоты

Он смело гимн любви и кредо излагает:


«Несчастен, кто, любя, взаимности лишен,

Несчастней те, чью грудь опустошенность гложет,

Но всех несчастней тот, кто полюбить не может

И в памяти хранит любви минувший сон» *


Как много тех стихов заветных прочитало,

У классиков всегда поклонников немало,

_________________________________________

* Сонет «Резиньяция», перевод В.Левика


5


У классиков всегда поклонников немало,

И у него в избытке, всех не перечесть,

По городам Европы слава заблистала,

И всюду говорят, что по заслугам честь.


Ему не занимать ни мастерства, ни чувства,

Да, всё есть у него, на то он и талант.

Адам - служитель Муз, волшебного искусства,

И стало ясно всем, что в мир пришел гигант.


«Я пережил любовь, казалось, неземную,

Пылал и тосковал, лил слёзы без конца.

А ныне всё прошло, не помню, не тоскую, –

Ты счастьем низошла в печальный мир певца».*


Мицкевич знаменит и в Польше, и окрест –

Москва, Лозанна,Минск, а также Веймар, Брест …

____________________________________________

* Сонет «Впервые став рабом, клянусь,

я рабству рад …», перевод В.Левика


6


Москва, Лозанна, Минск, а также Веймар, Брест

Его не обошли, отнюдь, своим вниманьем,

Где горельеф, где бюст, где просто строгий крест,

Как знаки на века народного признанья.


Его друзья везде – в России ли, в Литве ль,

Рылеев, Пушкин здесь, тут Николай Бестужев …

Навек в друзьях живет мудрейший Лелевель,

Но почему опять у сердца стынь и стужа?


«О, где вы? Светлый дух Рылеева погас, –

Царь петлю затянул вкруг шеи благородной,

Что братских полон чувств, я обнимал не раз,

Проклятье палачам твоим, пророк народный».*


За муки и за сердце, что за всех страдало,

История дала столь много пьедесталов,

___________________________________

* «Русским друзьям», перевод В.Левика


7


История дала столь много пьедесталов,

Десятки их стоят, так чей же этот бард?

«Ну, скажем так, друзья, нам спорить не пристало: