Сборник произведений (Луцкий) - страница 67


---------------------------------------

* Сонет СLVII, пер. Вяч. Иванова


8


Катренов точно выверенный ряд

Отнюдь не подчиняется рассудку –

На чувства камертон настроен чутко,

И вновь великолепен результат.


По-прежнему язык стихов богат,

Эмоции играют ярко, жутко,

Не дрогнет их накал ни на минутку,

Любовью увеличенный стократ.


«Меж стройных жён, сияющих красою,

Она царит – одна во всей вселенной,

И пред её улыбкой несравненной

Бледнеют все, как звёзды пред зарёю»*


И это всё он обеспечить смог –

Отчаянный порыв, стихов поток.


------------------------------------

Сонет CCXVIII, пер. Ю.Верховского


9


Отчаянный порыв, стихов поток,

Какой нечасто видишь в этом мире,

А он всё полноводнее и шире,

Решительный в бессмертие бросок.


Читаешь и в строках, и между строк,

И замечаешь верность доброй лире,

Где строфы, словно рыцари в турнире,

Всяк благороден, строен и высок.


«Прекрасная рука! Разжалась ты

И держишь сердце на ладони тесной.

Я на тебя гляжу, дивясь небесной

Художнице столь строгой красоты».*


И всем понятны пафоса истоки –

Великая любовь рождает строки.


--------------------------------------

Сонет CXCIX, пер. Вяч. Иванова


10


Великая любовь рождает строки,

Которые история хранит.

Читает их в постели инвалид

И на привале путник одинокий.


Но что случилось? Автор в жутком шоке:

Его Мадонна - меж могильных плит.

Раздавлен этим трауром пиит,

Но уровень поэзии – высокий.


«В цветущие, прекраснейшие лета,

Когда Любовь столь властна над Судьбою,

Расставшись с оболочкою земною,

Мадонна взмыла во владенья света».*


Поведал миру об ошибке рока

Исповедально, искренно, глубоко.


-------------------------------------------

* Сонет CCLXXVIII, пер. А.Эфрон


11


Исповедально, искренно, глубоко…

А по-иному Мастер не умел!

Поэзия, шедевры – вот удел,

Всё остальное – чепуха, морока.


Уже давно в живом искусстве – дока,

В свои года так много преуспел,

В поэзии – солиднейший задел,

За что наказан автор столь жестоко?


«Ты смотришь на меня из темноты,

Моих ночей, придя из дальней дали:

Твои глаза ещё прекрасней стали,

Не исказила смерть твои черты».*


Своим сонетам не подвёл итог,

В них виден всем искуснейший знаток.


-------------------------------------------------------

* Сонет CCLXXXII, пер. Е.Солоновича


12


В них виден всем искуснейший знаток

И даже на холме Капитолийском,

На месте освященном, древнеримском

Его венчает лавровый венок.


Плюс мантия, как изобилья рог,

Провозглашен и метром италийским,

Зачислен в многочисленные списки

Тех городов, где выступить бы мог.


«Промчались дни мои быстрее лани,