---------------------------------------
* Сонет СLVII, пер. Вяч. Иванова
8
Катренов точно выверенный ряд
Отнюдь не подчиняется рассудку –
На чувства камертон настроен чутко,
И вновь великолепен результат.
По-прежнему язык стихов богат,
Эмоции играют ярко, жутко,
Не дрогнет их накал ни на минутку,
Любовью увеличенный стократ.
«Меж стройных жён, сияющих красою,
Она царит – одна во всей вселенной,
И пред её улыбкой несравненной
Бледнеют все, как звёзды пред зарёю»*
И это всё он обеспечить смог –
Отчаянный порыв, стихов поток.
------------------------------------
Сонет CCXVIII, пер. Ю.Верховского
9
Отчаянный порыв, стихов поток,
Какой нечасто видишь в этом мире,
А он всё полноводнее и шире,
Решительный в бессмертие бросок.
Читаешь и в строках, и между строк,
И замечаешь верность доброй лире,
Где строфы, словно рыцари в турнире,
Всяк благороден, строен и высок.
«Прекрасная рука! Разжалась ты
И держишь сердце на ладони тесной.
Я на тебя гляжу, дивясь небесной
Художнице столь строгой красоты».*
И всем понятны пафоса истоки –
Великая любовь рождает строки.
--------------------------------------
Сонет CXCIX, пер. Вяч. Иванова
10
Великая любовь рождает строки,
Которые история хранит.
Читает их в постели инвалид
И на привале путник одинокий.
Но что случилось? Автор в жутком шоке:
Его Мадонна - меж могильных плит.
Раздавлен этим трауром пиит,
Но уровень поэзии – высокий.
«В цветущие, прекраснейшие лета,
Когда Любовь столь властна над Судьбою,
Расставшись с оболочкою земною,
Мадонна взмыла во владенья света».*
Поведал миру об ошибке рока
Исповедально, искренно, глубоко.
-------------------------------------------
* Сонет CCLXXVIII, пер. А.Эфрон
11
Исповедально, искренно, глубоко…
А по-иному Мастер не умел!
Поэзия, шедевры – вот удел,
Всё остальное – чепуха, морока.
Уже давно в живом искусстве – дока,
В свои года так много преуспел,
В поэзии – солиднейший задел,
За что наказан автор столь жестоко?
«Ты смотришь на меня из темноты,
Моих ночей, придя из дальней дали:
Твои глаза ещё прекрасней стали,
Не исказила смерть твои черты».*
Своим сонетам не подвёл итог,
В них виден всем искуснейший знаток.
-------------------------------------------------------
* Сонет CCLXXXII, пер. Е.Солоновича
12
В них виден всем искуснейший знаток
И даже на холме Капитолийском,
На месте освященном, древнеримском
Его венчает лавровый венок.
Плюс мантия, как изобилья рог,
Провозглашен и метром италийским,
Зачислен в многочисленные списки
Тех городов, где выступить бы мог.
«Промчались дни мои быстрее лани,