Виражи чужого мира (Чиркова) - страница 18

— А что это за мясо… в смысле, какого животного? — внешне безразлично спросила я, храбро возвращаясь на свое место, хотя так и подмывало устроиться подальше.

Но, во-первых, тогда не получится никакого разговора, не кричать же через всю столовую, а во-вторых, я окажусь много дальше от двери, чем теперь. Конечно… в крайнем случае дверь мне особо не поможет, наверняка где-то неподалеку от нее устроили засаду братья этого разведчика. Теперь у меня уже не было сомнений, что он пришел именно проверить обстановку.

— Это овца, — хмуро буркнул молодой зейр.

— Надо же! — я постаралась как можно натуральнее изобразить удивление, — а я не угадала! У нас овцы намного меньше.

— Отец купил семь лет назад несколько залийских овец на племя, — с превосходством знатока сообщил собеседник, — они в два раза крупнее обычных. У нас их теперь целое стадо.

— И шкура, наверное, большая? — продолжаю изображать страстного животновода.

— Да, если правильно высушить и выделать, одной почти хватает на полушубок, — гордо похвастался парень, — а ты что, в поместье жила или в деревне?

Ну, вот ты и попалась, знатный австралийский овцевод, знающий про овец только то, что из них делают шашлык и сыр, выругала я себя за неудачно найденную темку. И что ему теперь отвечать? Что про шкуры я вообще слышала только краем уха, да и то в древнегреческих мифах, которые изучала как историк?

А ведь это идея!

Я аккуратно отложила недоеденное мясо, вытерла салфеткой губы, и, уставившись на парня оценивающим взглядом, словно не решаясь доверить ему самый главный секрет, таинственно сообщила:

— Да нет, в деревне я никогда не жила… просто меня очень интересует одна легенда… понимаешь, так вышло, что одного очень смелого моряка вместе с друзьями поймал злой великан.

— Где поймал, — недоверчиво протянул наследник, но в глазах уже зажегся огонек интереса, — если они моряки?

— Они попали в шторм, — трагическим голосом сообщила я, — страшный шторм. Небо и море потемнели как ночью, ураганные порывы ветра сломали мачту и оборвали паруса. Огромные волны несли потерявший управление корабль в неизвестном направлении… люди молились о спасении… И вдруг раздался треск… судно выбросило на скалы…

— Юртенио, — как открылась дверь, не заметили ни я, ни мой слушатель, — ну, что?!

— Пошел вон, — с досадой рыкнул Юртенио, — не мешай!

— Но вы ничего такого не делаете, — резонно сообщил средний из сыновей зейра Жантурио, — как я могу помешать?

— Тогда сядь и замолчи, — нетерпеливо приказал Юртенио и повернулся ко мне, — ну, дальше!

Я старательно спрятала ехидную улыбку, вот вы и выдали свои планы, дорогие братцы. Теперь я постараюсь не оплошать, кому, как не мне, знать, что иногда, заслушавшись у костра вечерними байками, забывали про сон даже наломавшиеся за день рабочие экспедиций. Да и опыт хитроумной Шахрезады не стоит сбрасывать со счетов… и да здравствуют сказки!