Манагер (Щепетнов) - страница 231

Моя подруга оказалась права — поднимать их было нечего, все торчали у Рункада и находились в различной степени потрепанности и веселья. Карнук выглядел почти здоровым — о его ранении напоминал только уродливый шрам с впившимися стежками шва. Мне вчера некогда было выдергивать нитки, так что скоро ему предстояла неприятная процедура. Он вполне мог отвечать на вопросы, главным из которых был: как он выжил в море?

Впрочем, он и сам не знал этого. С его слов, набежавшая волна врезала его головой о бочку с маслом, а после этого он уже ничего не помнил. Очнулся только тут, в гостинице, на постели возле Рункада. Да, он смутно помнил какие-то голоса, какие-то фигуры, но ничего конкретного сказать по этому поводу не мог.

Я еще раз подивился превратностям судьбы — погибло много людей, корабелы, которые плавали как рыбы, а пацан, что и плавал-то едва-едва, не утонул даже после страшного удара по голове — да с такой травмой и олимпийский чемпион по плаванию лег бы на дно как топор. Можно по-всякому об этом судить — удача, рок или Божественное провидение, но многим вещам нет объяснения ни в этом мире, ни в другом. Гибнут подготовленные, сильные люди и спасаются случайные, абсолютно, казалось бы, не приспособленные к жизни, — почему так? Кто знает… Божественное провидение.

— Давайте подниматься, завтракать и пора в дорогу! Отдохнули и хватит!

Я решительно распахнул дверь комнаты Рункада и зашагал вниз. За мной, как выводок утят, последовала вся остальная братия. Усмехнулся: «Что-то я быстро обрастаю собственной челядью, эдак скоро денег на прокорм многочисленной своры не хватит!»

Мы спустились вниз — трактирщик встретил меня дежурной улыбкой и сказал:

— А ваши уже уехали! Вы еще надолго тут задержитесь?

— Кто уехал? — не понял я, и сердце мое заныло в ожидании неприятностей.

— Ну, ваши люди, с которыми вы вчера приехали, — недоумевающе сказал трактирщик. — Они сказали, что вы велели забрать сдачу, что у меня осталась от ваших денег, запрячь повозку, и выехали, когда еще только рассветало! Как, разве вы ничего не знаете?

Я уселся за ближайший столик и бессильно положил руки на колени. Ну что сказать? Человеческое паскудство не имеет границ, ни времен, ни пространства, с ним можно столкнуться в любом из миров. Плакали наши шесть тысяч монет. Плакали все мои усилия… Скоты нормально нас обнесли, как лохов.

Мои ребята притихли, чувствуя неладное, а Норсана даже пустила слезу, захлюпав носом. Поняла, что теперь придется тащиться пешком, вместо того чтобы полеживать на боку или сидеть в просторной повозке. Глянув на хмурых ребят, я усмехнулся и подмигнул им: