Марко Поло (Эрс) - страница 137

Назначение книги определить нелегко: это не пособие для купца, не рассказ о путешествиях; в конечном итоге это можно понять, только если забудешь все априорные рассуждения и согласишься учитывать роль, которую играет во всем этом Рустичелло ди Пиза — автор компилятивных романов о рыцарях Круглого Стола, «укорачивавший» эпические песни и ничуть не озабоченный стремлением написать «рассказ» о реально пережитых событиях. Но главное — оба автора помнили о тех произведениях, которые в то время имели успех. Отсюда — многочисленные реминисценции, воспоминания, даже плагиат, которыми изобилует произведение. Сегодня мы бы назвали это не иначе как странностями или небылицами.

Для какой публики?

Для какого рода публики эти два человека сочиняли и писали «Описание мира»? В сущности, условия работы над ним говорят об этом достаточно ясно. Вспомним, что Марко, предоставленный самому себе, целых три года не рассказывал о своих дальних странствиях. Непохоже, чтобы его вдруг обуял демон сочинительства: все говорит о том, что если бы злая судьба не отправила его в плен к генуэзцам, то эта книга не существовала бы. В Генуе ни тюрьма, ни бездействие не могут объяснить его решения; к действию его побудила встреча с практиком, человеком любопытным, но главное — опытным литератором. Ведь изначально «Описание» не предназначалось ни для венецианского «купца», ни даже для итальянца, но для того читателя, к которому обычно обращался этот профессиональный писатель. Не совсем понятно, как Рустичелло согласился взяться за эту очень трудную работу: придать литературную форму груде сведений и воспоминаний, чтобы написать всего лишь простой рассказ о путешествии и не получить для себя никакой выгоды и нисколько не способствовать поддержанию известности среди своей обычной читательской аудитории. Книга явно должна была отвечать его интересам и интересам людей, вкусы которых он хорошо знал. Он за этим следил и пытался втиснуть рассказ, достаточно беспорядочный и переполненный подробностями, в уже знакомую ему форму.

Как и большинство произведений авторов и даже переводчиков того времени, эта книга начинается с обращения, напоминавшего обращения трубадуров и актеров, желавших привлечь внимание публики. Уже с того момента природа повествования и его цель определяются совершенно ясно. Рустичелло обращается к «вельможам, императорам и королям, герцогам и маркизам, графам, рыцарям и баронам…» — к читателям, жившим при дворе. Значит, эго книга не для «буржуа и горожан», а для придворных, их повелителей и их библиотек. Мы знаем, что ее приказывали переписывать государи и знатные вельможи, обеспечивая ей тем самым успех на Западе. Первая рукопись на французском языке, судьбу которой можно проследить, была подарена в 1307 году, в Венеции, самим Марко Поло французскому рыцарю по имени Тьебо де Сепой, чтобы последний передал ее Карлу Валуа, брату Филиппа Красивого.