Морское путешествие (Пресли) - страница 46

Фреда смотрела на девушку с искренним восхищением. Незнакомка напомнила ей картину, которую Фреда когда-то видела, но никак не могла вспомнить ее название.

— Морис! — громко воскликнула красавица. — Как здорово, что ты приехал!

Глава 6

«Диана из Горной страны». Так называлась эта картина. Тем не менее, между девушкой на причале и картиной Чарльза Веллингтона Ферса общего было мало. У красавицы эпохи Эдуарда были темные волосы, большая шляпа и струящееся длинное платье. На поводках она держала двух борзых. Сходство, должно быть, заключалось в осанке как девушки, так и собаки. Морис спрыгнул на причал.

— Привет, Мона! Для воскресного утра ты слишком рано встала. — Он повернулся и позвал: — Фреда, сойдите на берег и познакомьтесь с Моной.

Фреда несколько неохотно прошла вперед. Морис протянул ей руку и буквально вытащил на причал. Он коротко представил девушек друг другу:

— Мона Куолтроу — Фреда Кортни. Отец Моны покупает у нас красное дерево.

Фреду окинули холодным оценивающим взглядом. Ей захотелось уйти, но она не видела достойного способа сделать это. А тем временем Мона ослабила поводок, и борзая протиснулась между Морисом и Фредой. Фреда попыталась завести какой-нибудь нейтральный разговор:

— Мисс Куолтроу, вы, должно быть, экстрасенс, раз пришли сюда именно в тот момент, когда мы причалили!

— Я не экстрасенс, дорогая! Я просто умная. Как только на станции береговой охраны заметили шхуну, мне сразу же позвонили. Я очень часто вижусь с Морисом с тех пор, как он переехал в Норфолк. Ты скучал по мне, Морис?

— Очень скучал, Мона, но, наверное, потом буду скучать еще больше, — улыбнулся Морис.

— Ты зайдешь к нам позавтракать?

Он засмеялся:

— Мы совсем недавно плотно позавтракали. Кроме того, я должен проследить за выгрузкой.

— Этим пусть займется твой капитан. Разве не за это ты ему платишь? Во всяком случае, папа не сможет сегодня прийти на причал, так что в одиннадцать жду тебя на кофе. Пока!

Мона повернулась так быстро, что поводком чуть не сбила Фреду с ног. Та отступила назад и покраснела — не столько от смущения, сколько от гнева.

— Не тревожьтесь обо мне, Морис, — несколько резко проговорила она. — Мне очень понравилось путешествие, но для вас это все-таки деловая поездка.

Он нахмурился:

— У Куолтроу застарелая рана, которая иногда беспокоит его. Однако я мог бы выпить с ним кофе и вернуться к вам.

— Нет-нет, не волнуйтесь, — решительно запротестовала Фреда. — Я доберусь до аэропорта сама и улечу дневным рейсом.

— Что ж, давайте встретимся в три часа в аэропорту.

Он ушел, и Фреда спустилась в каюту за сумочкой. Когда она снова поднялась на палубу, первую партию древесины уже выгрузили из трюма. Фреда разыскала в городе место, где останавливались экипажи, и, усевшись в один из них, попыталась успокоиться и проанализировать свои чувства. Конечно, все не так уж плохо, если учесть, что в Норфолке ее ждет Боб. У них много общего, а те незначительные разногласия, которые существуют между ними, вовсе не обязательно должны перерасти в ссору. Что с того, что он любит быструю езду и шумные вечеринки? Это лишь небольшая часть его жизни. Кроме того, он добродушен и покладист. Итак, если Морис попросит ее стать его женой…