Тем не менее Дарио боролся, подпитывая себя сомнениями. Кого же на самом деле она желает: своего мужа или Ива Готье, того канадского туриста, с которым крутила роман и в чьей арендованной машине оказалась, когда произошла авария?
— Пока к тебе не вернется память, ты не можешь утверждать, что знаешь меня, Мейва, — произнес он, заставляя свой язык хоть как-то ворочаться.
— Я знаю одно: я хочу тебя с тех самых пор, как спустилась с трапа самолета в твои жаркие объятия.
Но правда ли то, что она говорит? Или Мейва поддается власти гормонов так же, как в первый день их знакомства? Дарио очень хотел бы знать это наверняка.
Словно чувствуя его неуверенность, Мейва прильнула к нему, и ее груди коснулись его.
— Пожалуйста, Дарио…
Проклиная себя, он закрыл глаза, противясь искушению. Женщина не растерялась и опустила его руку к себе в декольте. Ее соски немедленно налились желанием под его ладонью. Дарио стиснул зубы, пытаясь сдержать порыв.
Изнемогая от его сопротивления, Мейва издала глубокий гортанный звук, приподняла юбку и села к нему на колени.
Ее длинные обнаженные ноги, бледные, как слоновая кость, в лунном свете, сломили оборону мужчины. Дарио ничего не мог с собой поделать. Его ладони заскользили по изгибу ее бедер, обещающих сладость, тепло и ласку. Постепенно пальцы Дарио нащупали влажную ткань, а под ней — пылающую плоть.
Мейва задрожала, вздрогнула и издала невнятный стон. Дарио снова начал ласкать ее, хорошо зная те места, где прикосновения доставляли ей особенное удовольствие. Затем он отодвинул шелк и начал гладить средоточие ее женственности, сплетая в то же время их языки воедино.
Дарио убивала эта искусная пытка, когда Мейва с таким жаром предлагала ему себя, истекающую желанием, а он не мог ее взять. Кровь застывала в жилах, и воздуха не хватало в легких. Если бы она хоть на миг прикоснулась к нему — даже через одежду, — он тут же взорвался бы. Но она не делала этого. Наконец Мейва получила разрядку и упала на него, рыдая.
Дарио обнимал ее, пока она не успокоилась, а затем усадил рядом с собой.
— Нет, — молила она, вцепившись в него, — хочу сделать это вместе… Пожалуйста, Дарио!
Однажды он уже сыграл в русскую рулетку и не собирался повторять это.
— Я пришел неподготовленным.
— Какая разница, ты же мой муж!
О, это имело значение. И будет иметь, пока они оба не будут уверены в том, что он — тот человек, который ей нужен, и не на одну ночь, а навсегда.
Чтобы предотвратить возможность повторного соблазна, Дарио встал и отошел от качелей.
— Не думаю, что мы выбрали правильное время и место, — заметил он. — Наше отсутствие наверняка заметили. Антония уже накрывает на стол, и, если мы не вернемся на террасу, она пошлет кого-нибудь за нами.