Джесс рассказала, как работает ветряной насос. Ветер вращает лопасти наверху, а приводной механизм передает энергию насосу, который и качает воду. Вода стекает в глубокий пруд. Лопасти каждый раз разворачиваются по ветру, и в дождливую погоду их привязывают, чтобы воды не натекло слишком много, ведь умный человек никогда не будет расходовать такую драгоценность, как вода, впустую.
Наварро помогал Большому Джону, а Джесс охраняла их, держа в руках свой винчестер. Она наблюдала за тем, как мужчины сняли старые лопасти и начали заменять их новыми, которые сделал Большой Джон. Раздавались громкие звуки молотка и пилы. Джон сделал временный помост, чтобы было удобнее дотягиваться до верха. Наварро помогал ему.
Джесс смотрела, как умело и быстро работают мужчины на такой высоте, ведь лопасти располагались в тридцати футах над землей. Джесс облегченно вздохнула, когда Наварро спустился вниз. Он использовал веревку, чтобы поднять к Джо недостающие части механизма. Скоро был приделан новый ветряк и смазан переходник. Лопасти начали вращаться на ветру, поворачиваться. Раздалось несколько скрипучих звуков, насос заработал, и вода начала литься в уже пересохший пруд. Джо, Наварро и Джесс закричали от радости.
Возвращаться домой было уже поздно. Пока мужчины вытаскивали из повозки подстилки и одеяла, Джесс приготовила ужин, состоявший из жареного мяса, яичницы и подогретых бисквитов. Костер потрескивал, дым от него уносился высоко в небо. Запах кофе дразнил обоняние, а полная луна освещала это идиллическое место.
Пока они ели, Джесс сказала:
— Что-то тихо сегодня, слишком тихо. Думаю, здесь не осталось ни одного койота. Те, кого не убили, испугались и убежали. И антилопы убежали. Я не видела ни одной за целый день. Завтра утром папа пригонит сюда стадо. Каким же будет следующий шаг Флетчера?
— Мисс Джесси, он плохой человек. Я раньше уже видел таких, — сказал Большой Джон.
Джесс поняла, что он имел в виду дни своего рабства.
— Я знаю, Большой Джон.
Когда ужин закончился и посуда была убрана, Джесс обратилась к Наварро с просьбой:
— Не хочешь пойти погулять? Мне нужно расслабиться перед сном.
Большой Джон направился к своей подстилке и улегся спать.
— До утра, ребята.
— Спокойной ночи, Большой Джон.
— Спокойной ночи, Джон.
— И вам того же, мисс Джесс и Наварро.
Джесс и Наварро некоторое время шли по освещенной лунным светом тропинке. Вокруг были заросли юкки, невысоких дубков и кактусов. Они не стали отходить слишком далеко, так как боялись оставлять Большого Джона одного.
Наварро любовался тем, как лунный свет играет в волосах Джесси, как падают на ее лицо тени. Он был напряжен. Наварро чувствовал, что хочет эту женщину, но не решался что-либо сказать или сделать. Он хотел подойти поближе, но боялся испугать ее. К тому же неправильно было все сильнее привязывать ее к себе, ведь он собирался уехать от нее. Джесс была важна для него, он хотел заниматься с ней любовью. Но при этом она имела для него слишком большое значение, чтобы он мог подвергать ее риску и остаться с ней.