Он только что пригласил ее на танец?
— Извините, — услышала она собственный ответ. — Я не могу.
Слава Богу! Ее манеры и здравый смысл пришли на помощь, когда, казалось, хаос победил.
— Вам нравится вечер, ваша светлость?
Его туманная мрачная улыбка снова повергла ее в панику.
— Не особенно.
— Рада слышать…
Что он сказал?
Их первая встреча складывалась не так, как в ее мечтах. Она вовсе не думала, что не сможет шевельнуть языком. Ей полагалось очаровать его остроумием, но сейчас она слова не могла вымолвить.
Как это унизительно. Это просто свинство со стороны Девона, который, прислонившись к стене, наблюдает за ее все нарастающим смущением.
Герцогу ситуация, похоже, тоже не доставляла удовольствия.
Он стоял рядом, они безуспешно пытались завязать светский разговор, пока у Шарлотты внутри что-то не дрогнуло. Герцог Уинфилд, может быть, и мужчина ее грез, но он явно оказался в ее обществе против своего желания.
К несчастью, этот прискорбный факт вовсе не повлиял на ее увлечение герцогом. При других обстоятельствах Шарлотта часами могла бы смотреть на него. Но она не могла вечно продолжать болтовню. Он подумает, что у нее с головой что-то не в порядке.
— Это Девон заставил вас пригласить меня на танец? — спросила она. — Понятно. Он и раньше проделывал подобное.
— Не со мной. — Его темные глаза вдруг встретили ее взгляд, и у Шарлотты сердце затрепетало, тоскуя о том, что могло бы произойти. Хотя бы в ее мечтах.
Но это не повод обманывать себя, вообразив, что у герцога на уме романтические мотивы.
— Я видела, как ваши красивые головы склонились друг к другу. И поняла, что вы обсуждаете меня. К тому же я знаю Девона и его выходки.
— Чепуха, — возразил Гидеон. — Мы говорили о политических событиях.
— О каких?
— Я не могу повторить это в рафинированном обществе. Удручающие темы и… тому подобное.
— Понятно. — Что Шарлотте действительно было понятно, так это то, что герцог пользуется своим обаянием так же ловко, как она — веером. — Впервые слышу, что Девон интересуется политикой.
— Возможно, он не хочет оскорблять деликатные уши…
— Удручающими темами и… тому подобным?
— Именно. — Герцог, к ее удивлению, придвинулся чуть ближе, вместо того чтобы с радостью сбежать в ночь, как всякий раз делал на балах. — Мне кое-что любопытно. Вы и других джентльменов подвергаете изнурительному допросу, прежде чем согласиться на танец?
— Только тех, кого, как я подозреваю, мои кузены уговорили уделить мне внимание.
— Разве вы не хотите танцевать со мной? — спросил он с обезоруживающей улыбкой.
Она улыбнулась в ответ, снова украдкой взглянув на него поверх отделанного кружевом веера.