— Нет. Не помню.
Он оглядел комнату, словно у него не было времени обследовать ее. Его взгляд прошелся от китайской вазы на буфете к графину с бренди на черном шкафчике. Потом остановился на шляпе в угловом кресле.
Сэр Дэниел посмотрел ей в лицо.
Одри хотелось выцарапать ему глаза, колотить его по лицу и груди, почувствовать, как его руки сомкнутся вокруг нее. Но однажды она совершила ошибку, показав, что любит его.
— Я не сообразил, что у вас компания.
Она сжала губы.
— У вас была причина прийти сюда?
— Да, — улыбнулся он. — Мне сообщили, что дневник мисс Боскасл снова у нее.
— Она герцогиня Уинфилд. Она ведь сегодня утром вышла замуж?
В спальне кувшин звякнул об умывальный таз. Сэр Дэниел смотрел на дверь в смежную комнату с нескрываемым презрением.
— Приятного вам вечера, мэм. — Он повернулся, чтобы уйти, прежде чем Одри остановила его. — Передайте графу мои наилучшие пожелания.
Милли кружилась по комнате в новом платье.
— Ты правда не украл его, Ник?
— Нет, — резко ответил он, приступ мрачного настроения снова овладел им. — Не вертись так. У меня голова раскалывается.
— Это все джин. Мне действительно не нужно работать одной на углу?
— Сколько раз повторять? Сначала я одобрю твоего клиента, а потом один из мальчишек будет стоять на страже на случай, если дела пойдут плохо.
Услышав в проходе грохот, он поднял глаза. Это был всего лишь Холлис, олух, который голову от задницы не отличал.
— С чего это ты вломился сюда, как конница, хотел бы я знать?
— Милли, — присвистнул Холлис сквозь дыру в передних зубах. — Я хочу что-нибудь из этого, пожалуйста.
— Скажи это еще раз, и я тебе глаза выколю, — она подняла руку, — этим гребнем.
Холлис привалился к стене.
— Отлично. Я хочу что-нибудь из этого, пожалуйста.
— Убирайся отсюда. — Ник сунул руку под подушку за оружием.
Холлис фыркнул.
— На причалах только что приготовили товар к отгрузке.
— Да? — Ник сел.
Милли повернулась, в ее глазах блестели слезы.
— Ты обещал, что мы сегодня вечером пойдем в Воксхолл. — Она швырнула гребень на кровать.
— Прости, Милли, — произнес Холлис. — Это бизнес.
— Не стой здесь с постной миной, — передернула плечами Милли. — Помоги мне выбраться из этого дурацкого платья. Оно как саван.
Холлис сглотнул, и она повернулась к нему спиной. Его огромная лапища дрогнула, прежде чем он сказал:
— Я отведу тебя в Воксхолл, Милли. И мы там поедим.
— Кого ты ограбил? — поинтересовалась она.
— Никого. Я получил работу на причалах. Вот как ребята узнают о погрузке.
Она медленно повернулась.
— Ты кретин. Думаешь, тебя оставят на причалах, когда поймут, чем ты занимаешься?