Дневники герцогини (Хантер) - страница 39

— Я не приглашал сюда мисс Боскасл.

— Вы приглашали Харриет? — вопросительно подняла бровь Джейн.

Он игнорировал ее реплику.

Девон разочарованно тряхнул головой:

— Я просил тебя польстить ей своим вниманием несколько минут, а не всю ночь. Я не имел в виду лесть такого сорта, и ты прекрасно это знаешь, черт побери.

— Не я это начал, — сказал Гидеон, пытаясь использовать в качестве защиты правду.

Было только два реальных способа спасти честь. Дуэль, на которой он убьет противника или сам будет убит. Или… На жизненном горизонте замаячила вторая возможность, которая тоже была своего рода смертью. Он мог сам сделать предложение руки и сердца, что предпочтительнее, чем быть принужденным к этому.

Брак.

С директрисой школы благородных девиц.

Да, она бросила вызов всему, что ассоциировалось с ее профессией. Да, ее скрытый пыл оказался волшебным огнем, который он не ожидал раздуть. Но он не намеревался вступать в новый брак на этом отрезке жизни.

Гидеон обеспокоенно взглянул на Шарлотту. Она снова походила на акварель. И не важно, что ее внешность обманчива. Он не мог выдать ее перед всеми этими людьми.

Что подумают ее родственники и друзья, если он объявит, что застал ее роющейся в ящике его комода, где лежали «французские письма»? Сплетников не интересует, что она искала свою вещь. Или что его заботит, куда он сует свой…

Жена Девона Джоселин вошла в комнату и, сдерживая мужа, положила ладонь на его руку. Взгляд, который она бросила на Гидеона, заставил его почувствовать себя величайшим злодеем.

Потом он услышал, как Девон пробормотал:

— Никогда себе этого не прощу.

Шарлотта повысила голос, не стесняясь и не сдерживаясь:

— Чем ты лучше, Девон Боскасл? Тебе мало, что ты скомпрометировал бедняжку Джоселин и вынудил ее выйти за тебя. Так тебе нужно было сунуть нос в мои дела и погубить и мою жизнь!

Герцог с мрачным видом повернулся к Девону.

— Я просил вас помолчать, Шарлотта. Позвольте мне разобраться с этим.

— Нет. — Девон отдал плащ жене. — Мы столько раз сражались в фехтовальном зале. Почему бы нам не устранить разногласия очередной схваткой?

У Гидеона времени хватило лишь на то, чтобы оттолкнуть Шарлотту назад на софу, прежде чем он обернулся, чтобы защититься. Он понимал, почему Девон взбесился, и объяснит затруднительное положение, когда его противник будет готов слушать доводы.

А пока на него справа и слева летели большие кулаки. Гидеон увернулся, переступая вокруг кресла, пока не стало ясно, что он или ударит Девона, или сам получит удар.

— Прекратите! — просунул свое худое тело между тяжело дышащими противниками полковник Хит Боскасл. Его старший брат Дрейк навис над его плечом. — Если вы дошли до драки, то сделайте это в приличное время и в подобающем месте, а не в присутствии дам. Насколько мы знаем, причин для ссоры нет.