Дневники герцогини (Хантер) - страница 64

Скрытый в ней клинок сверкнул в воздухе. Мужчина повернулся, презрительно глядя на оружие.

— Ни с места, — сказал Гидеон, задаваясь вопросом, не сбились ли сегодня вечером планеты с круга. — Я тренировался в школе Фентона.

— И я тоже. Мы с вами тренировались вместе. И не один день.

— Черт! Сэр Дэниел, я вас едва не проткнул. — Гидеон с досадой спрятал клинок. — Зачем вы вломились в мой дом? Только не говорите, что охотитесь за сокровищами. Я не желаю вас видеть!

Сэр Дэниел ждал, пока Гидеон отставит трость.

— Для начала, я к вам не вламывался. Меня впустил ваш дворецкий.

— Мог бы оказать любезность и проинформировать меня. Кстати, где он?

— В кухне, утешает экономку.

Гидеон снял перчатки.

— Она никогда не бодрствует в такой час. Полагаю, ее напугало ваше появление.

— Нет, ваша светлость. Сегодня вечером мужчина бродил возле кухни.

— Какой мужчина?

— Понятия не имею. Но для вора обычное дело возвращаться в дом, где ему удалось поживиться.

— Садитесь, сэр Дэниел, пожалуйста. И расскажите, почему вы решили, что дневник украден из моей кареты.

— Предмет довольно громоздкий, чтобы вы уронили его, не заметив.

Гидеон нахмурился.

— Да. Но Харриет выронила его и в спешке не заметила. — Гидеон, однако, не спешил признаваться в посещении дома миссис Уотсон. Казалось, что в ту минуту, когда он коснулся дневника, его жизнь пошла наперекосяк.

Сэр Дэниел прочистил горло.

— Извините. Я бы не стал называть герцогиню по имени. А теперь вернемся к дневнику. Я знаю, что беспокойство возникло из-за его содержания.

Гидеон натянул на лицо маску бесстрастности. Он далек от того, чтобы выдавать секреты Шарлотты, которые до сих пор хранил.

— Я вас не понимаю.

Сэр Дэниел покачал головой:

— А я думал, вы сможете меня просветить.

— Нет. Я тоже пребываю во мраке неведения. Однако постараюсь помогать вам.

— У вас есть враги?

— Единственный, кто приходит на ум, это Габриэль Спенсер. Она работает у…

— …у миссис Уотсон. Да, мне придется с пристрастием расспросить ее. Пожалуй, и вам следовало бы это сделать.

Гидеон поднял бровь.

— Разве вы не слышали новости? Я помолвлен. Было бы довольно неделикатно с моей стороны посещать любовницу, когда со скоростью метеора приближается день моей свадьбы.

И брачная ночь. Почему кажется, что она приближается ползком? И что куда важнее, почему его греет мысль о браке с Шарлоттой? Потому что он испытывает страстное желание, которое нужно удовлетворить? Потому что порой ловит себя на том, что очарован ею и ждет их общего будущего сильнее, чем страшится брака?

— Будет более чем неделикатно, если кто-нибудь использует дневник, чтобы погубить ваше бракосочетание, — сказал сэр Дэниел, нарушив сосредоточенность Гидеона.