Ямайский флибустьер (Губарев) - страница 36

— Ваши догадки, сеньор, выглядят вполне правдоподобно, — согласился Хименес. — Мне кажется, что даже ваш отец, почтенный дон Антонио, не смог бы найти более убедительных объяснений.

— Как бы там ни было, Родриго, не будем искушать судьбу и усилим бдительность.

— Да, сеньор, это разумно.

— Число вахтенных этой ночью нужно будет увеличить до трех человек. Пусть один дежурит на юте, другой — на баке, а третий, главный, следит за тем, чтобы первые двое не спали.

— Да, сеньор.

— И еще, — дон Мигель почесал островок растительности на подбородке, — лично проверь, не отсырел ли порох, да вели канонирам перезарядить пушки.

— Будет исполнено, сеньор капитан.

Когда помощник ушел выполнять приказание, Бенавидес погрузился в размышления. Появление в этом пустынном районе, находившемся вдали от крупных поселений и оживленных морских дорог, иностранных искателей приключений казалось подозрительным. «Буканьеры Тортуги и Эспаньолы обычно охотятся в других местах, — думал он. — Пиратам с Ямайки здесь тоже нечего делать. Может, это были люди Коллинза? Прибыли сюда раньше условленного срока и решили поохотиться в верховьях реки? Но, в таком случае, их корабль должен находиться где-то поблизости, возможно, в одной из бухт Москитового острова. Не поднять ли на мачтах сигнальные флаги?»

Терзаемый сомнениями, дон Мигель несколько раз прошелся взад-вперед вдоль гакаборта, однако, в конце концов, решил не спешить и оставить на грот-мачте красно-желтый испанский флаг.

При тусклом свете догоравшего дня «Санта Барбара» осторожно вползла в бухту Игуаны в тот самый момент, когда морской бриз окончательно стих, уступая место штилю, и паруса грустно повисли на реях, словно тряпки. Матросы трижды бросали лаг, пока не убедились, что глубина моря под килем составляет не менее пятнадцати футов; вскоре два якоря с плеском ушли под воду и прочно зацепились за грунт.

Примерно через час после захода солнца с северо-востока подул едва уловимый береговой бриз, принесший с собой запахи тропического дождевого леса. Луна, воцарившаяся на небесном куполе, светила так ярко, что дежуривший на баке вахтенный матрос Пепе Перейра недоуменно вопрошал самого себя: «И зачем в такую ясную ночь переводить фитили и жир в фонарях? Разве вокруг недостаточно светло? Пресвятая дева! Я даже мог бы сосчитать, сколько валунов лежит на наветренном берегу острова, там, возле кромки прибоя…».

Но заняться подсчетами Перейре не довелось, ибо другой вахтенный матрос, Лопе де Ремедиос, своим неожиданным появлением отвлек его внимание от берега.