Дрейк снова выругался и опустил штору. Комната погрузилась в привычный полумрак. Она не задержится здесь надолго, уж он об этом позаботится. Проклиная себя за минутную слабость, Дрейк вернулся в библиотеку.
* * *
Запыхавшаяся Фэй Батлер влетела в свой гостиничный номер. Она все еще не могла прийти в себя от счастья.
Нэнси Телфорд выглядела не такой счастливой, поднимаясь с кресла, стоявшего у изголовья постели больной девочки.
— Ну вот, наконец-то, и вы, — сказала она, взяв со стола корзинку с рукоделием.
— Как Бекка?
— Она спит. Мне кажется, ей уже лучше.
Не удовлетворившись ответом сиделки, Фэй подошла к дочери и положила ладонь на ее лоб. С облегчением она почувствовала прохладу кожи и поняла, что худшее позади, что температура спала и Господь услышал ее молитвы. Повернувшись к Нэнси, Фэй улыбнулась.
— Благодарю вас, миссис Телфорд, за то, что вы нашли время посидеть с моей дочерью. Не знаю, что бы я делала, если бы…
Нэнси поморщилась и протестующе замахала руками.
— Но кроме того, спешу вам сообщить, — продолжала Фэй, — что мистер Ратледж взял меня на работу.
Глаза Нэнси округлились.
— Ну, уж в это я никогда не поверю!
— Именно так, уверяю вас. Я и сама все еще не могу поверить в это до конца.
Фэй уселась на краю кровати и разразилась счастливым смехом.
— Не могу поверить в то, что мистер Ратледж допустил вас до своей персоны. Неужели вы с ним виделись?
— Я видела его, как сейчас вижу вас!
Фэй сняла соломенную шляпку и аккуратно положила ее на стоявший рядом с кроватью дочери туалетный столик. Нэнси подалась вперед, сгорая от любопытства.
— Ну! Какой он? Кто он, этот таинственный и неприступный мистер Ратледж? Расскажите мне все, я сейчас лопну от любопытства!
Злой, очень злой и не слишком любезный, подумалось Фэй, но говорить она этого не стала. Ведь никто иной, как этот грубиян дал ей работу и крышу над головой.
— Не знаю, что и сказать, — проговорила Фэй, пытаясь собрать воедино свои впечатления от встречи с хозяином ранчо Джеггд. Р. — Аудиенция была очень короткой, я даже не успела его толком рассмотреть. К тому же, мистер Ратледж оказался не слишком разговорчивым собеседником, и, как я поняла, он не очень жалует общество незнакомцев. Словом, этакий отшельник-скотовод со Среднего Запада.
— Ну, это знает каждый в нашем городке, миссис Батлер. Что касается меня, я всегда считала, что он просто-напросто скрывается от правосудия. Иначе почему он не появляется в городе, почему безвылазно торчит на своем ранчо, избегает общества даже самых почтенных граждан? Помяните мое слово — он беглый преступник, возможно, даже убийца! Как бы вам не пожалеть о том, что вы нашли у него прибежище. Напрасно вы последовали совету моего свекра. Скажу вам по секрету, я не очень-то высокого мнения о его умственных способностях и я не удивлюсь, если вас рано или поздно найдут в собственной постели с перерезанным горлом!