Герти наградила ее широкой улыбкой.
— Хорошо, что вы к нам приехали, миссис Фэй Батлер, — крикнула она, направляясь к белому жеребцу.
* * *
С наступлением ночи дом погрузился в сон, и Дрейк решился покинуть библиотеку. Весь день он боролся с гневом и разочарованием и винил во всем свою новую домоправительницу. Именно Фэй Батлер была причиной тому, что он сидел взаперти в своей библиотеке в окружении пыльных книг и гроссбухов, наедине со своими горькими мыслями. Если бы не она…
Тихо выругавшись, он двинулся по коридору, но у дверей гостиной вдруг замер на месте, и его единственный глаз округлился от удивления. Лившийся через окно лунный свет освещал комнату, в воздухе пахло уксусом.
Дрейк вошел в гостиную, остановился, озираясь по сторонам, и снова чертыхнулся. Кресла и диван были переставлены и стояли теперь у камина, будто приглашая вошедшего присесть и предаться размышлениям. Пианино блестело как новое, клавиатура была открыта; только дотронься до белых и черных клавиш, и тут же из инструмента польются божественные звуки. Всевозможные антикварные безделушки, принадлежавшие прежнему владельцу дома, освободившись от многолетней пыли, блестели в лунном свете.
Это сделала она, черт бы ее побрал, и сделала все это в первый же день своего пребывания на ранчо. Это уж слишком! Не хватало еще, чтобы женщина устанавливала здесь свои порядки. Ему плевать на уют и комфорт. Ему нужно одно — чтобы его оставили в покое и не нарушали привычного тоскливого течения жизни.
Выругавшись еще раз, Дрейк вышел из гостиной, прошел по коридору и ногой распахнул входную дверь. Оказавшись на крыльце, он с упоением вдохнул глоток свежего ночного воздуха, но вдруг услышал чей-то приглушенный кашель и понял, наливаясь гневом, что он здесь вовсе не один.
Фэй вскочила на ноги со скамейки, увидев искаженное злостью лицо Дрейка.
— Я решила, что не случится ничего страшного, если я посижу здесь перед сном, — прошептала она, заикаясь.
— Вы устали. Сегодня вы слишком перетрудились, — язвительно бросил Дрейк.
Он хотел ее оскорбить, намеревался приказать ей не совать нос куда не надо, но вдруг увидел в лунном свете улыбку Фэй. От такой улыбки мог растаять даже лед. Фэй восприняла его слова как похвалу, убрала с лица выбившиеся пряди волос и ответила радостно:
— Да, у меня был трудный, но очень интересный день! Как хорошо становится на душе, когда сделаешь что-нибудь полезное!
Дрейк собирался потребовать от Фэй, чтобы она оставила дом в покое, завесила шторы и позволила пыли копиться годами там, где ей заблагорассудится. Но, как и в тот день, когда у него не хватило духу отказать Фэй в крове, сейчас он не смог выдавить из себя ни единого слова упрека.