Укрощенная горцем (Куин) - страница 62

— Тогда можете поблагодарить королеву, когда ее увидите.

Этот ответ произвел нужное впечатление на сестру Генри. Она поперхнулась, а Мейри повернулась к брату этой мегеры.

— Лорд Оксфорд, вы проводите меня на ужин, или вам придется увести сестру? Мне кажется, ей несколько нездоровится.

— О, Лиззи, правда?

Оксфорд попытался взять сестру за руку, но та оттолкнула его.

— Да нет же, идиот! Можешь идти с ней. А меня оставь. Я найду себе кавалера.

Боже, эта женщина просто котел с кипящей смолой! Удовлетворенная своими успехами, Мейри взяла Генри под руку, улыбнулась и позволила себя увести.

— Пожалуйста, не обижайтесь на Лиззи, — извиняющимся тоном проговорил Оксфорд. — Иногда она бывает очень нервной.

Удар кинжалом вылечит кого угодно.

— Я не обижаюсь, — солгала Мейри и любезно улыбнулась.

Черт возьми, надо поговорить с Клер. Генри, конечно, неплох, но если королева заставит ее выйти за него замуж, дело кончится тем, что Мейри зарежет его сестру. И, кстати, ей совсем не понравилось, что он едва не задрожал, когда эта змея на него заорала. Вот Коннор бы даже не дрогнул. Но она не должна снова пускать его в свои мысли. И даже когда они вошли в банкетный зал и Мейри не нашла его взглядом, не позволила себе задуматься, куда он делся.

Генри был очень любезен с отцом Коннора, который, в отличие от отца Мейри, был не готов встретить его кулаками за дерзость, с которой молодой человек снова уселся за его стол. Оксфорд почти час говорил о том, как римский император Нерон приказывал доставлять лед с гор и смешивал его с кусочками фруктов. Потом граф перешел на калифов Багдада, которые первыми стали использовать молоко и сахар для приготовления мороженого.

Мейри мечтала, чтобы он заткнулся и наконец поел.

Когда ужин закончился, и гости вслед за королевой поднялись, чтобы идти в театр, Мейри обнаружила, что страшно скучает по Коннору и его острому языку.

Будь он проклят! Будь он проклят совсем!


Глава 13


Королевский театр — иногда по старинке его называли «Кокпит», «петушиная арена», потому что когда-то здесь проводились петушиные бои, — оказался меньше, чем представляла Мейри. Вокруг сцены тянулось несколько ярусов балконов, так что всем было хорошо видно. Взволнованное ожидание представления оказалось заразительным, и скоро Мейри сумела выбросить Коннора из головы.

Королева сидела в парадной ложе напротив сцены с дочерями короля — Марией и Анной — и их мужьями. Мейри огляделась и среди сотен лиц заметила того, кто в последние дни вызывал у нее особый интерес.

— Это лорд Холлингсуорт. Его жена настоящая красавица. Но не слишком интересуется своим мужем.