Братья по крови (Робертс) - страница 27

Неприятное чувство усиливалось отсутствием других машин, а когда Куин выключила радио — музыка казалась слишком громкой, — остался лишь пронзительный вой ветра.

Я назову это место «Долиной призраков», решила Куин и едва не пропустила поворот на гравийную дорожку к дому.

Любопытно, подумала она, кому могло прийти в голову поселиться в таком месте? Здесь, среди неприветливых деревьев, в тени которых прячутся от солнца грязные пятна снега. А единственный звук здесь — грозный рык Природы. Все вокруг выглядело серым, коричневым, мрачным.

Куин проехала по мосту, перекинутому через извилистую речушку; затем начался небольшой подъем.

На холме показался дом — как и следовало ожидать.

Хотя это, скорее, не холм, а бугор, на переднем склоне которого террасами высажен кустарник. Наверное, весной и летом тут очень красиво, подумала Куин.

Лужайки как таковой не было; Хоукинс, похоже, поступил очень разумно, высадив перед домом деревья и кусты вместо привычной травы, которую тут замучаешься стричь и пропалывать.

Куин также понравилась веранда, обрамлявшая фасад и боковые стены дома — тыльную сторону тоже, можно не сомневаться. Она одобрила спокойные тона каменной кладки и широкие окна.

Дом выглядел здесь на своем месте, в полной гармонии с окружающим лесом.

Куин остановила машину рядом со стареньким пикапом и вышла, чтобы как следует оглядеться.

И поняла, почему хозяин дома выбрал именно это место. Вне всякого сомнения, тут присутствовала атмосфера таинственности, особенно для тех, кто чувствует подобные вещи. Но не только. Явное очарование. И уединенность, не имевшая ничего общего с одиночеством. Куин представила, как летним вечером сидит на этой террасе, потягивает холодный лимонад и наслаждается тишиной.

Не успела она сделать шаг, как парадная дверь дома открылась.

Ощущение дежавю было настолько сильным, что Куин почувствовала головокружение. Он стоял у двери хижины, и кровь на его рубашке была похожа на яркие цветы.

Нам нельзя здесь оставаться.

Слова отчетливо звучали у нее в голове, а голос казался знакомым.

—Мисс Блэк?

Она вернулась к действительности. Хижина исчезла, а на мужчине, стоявшем на красивой террасе своего очаровательного дома, не было крови. И не было огромной любви и огромной печали в его серых глазах.

Тем не менее ей пришлось облокотиться на машину, чтобы перевести дух.

—Да, привет. Я просто... любовалась домом. Потрясающее место.

—Спасибо. Не заблудились?

—Нет, нет. Вы все очень хорошо объяснили. — Разумеется, этот разговор на пронизывающем ветру выглядел странно. Судя по вопросительному выражению лица, хозяин это почувствовал.